1CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
3Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
6No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
9A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
11Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
13Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
14Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.