Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Lamentations

3

1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.