Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Proverbs

1

1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
1Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
2për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
3për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
4për t'u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
5I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
6për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
7Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
8Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
9sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
10Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
11në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
12le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
13ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t'i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
14ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
15biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
16sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
17Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
18por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
19Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
20Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
21ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
22"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t'ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
23Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t'ju bëj të njohura fjalët e mia.
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
24Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
25përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
26edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
27kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t'ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
28Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
29Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
30nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
31Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
32Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
33por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".