Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Psalms

55

1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
1O Perëndi, vëri veshin lutjes sime dhe ki parasysh kërkesën time.
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
2Dëgjo kërkesën time dhe përgjigjmu; ankohem vazhdimisht dhe rënkoj,
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
3për zërin e armikut, për shtypjen e të pabesit; sepse më bien mbi kurriz disa fatkeqësi dhe në zemërimin e tyre më ndjekin këmba këmbës.
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
4Zemra ime është e shqetësuar në trupin tim dhe tmerre që shkaktojnë vdekjen kanë rënë mbi mua.
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
5Frika dhe të drithma më kanë sulmuar dhe tmerri më ka mposhtur.
6Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
6Prandaj kam thënë: "Ah, sikur të kisha krahë si një pëllumb! Do të fluturoja larg për të gjetur prehje.
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
7Ja, do të ikja larg dhe do të qëndroja në shkretëtirë. (Sela)
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
8Do të shpejtoja për të gjetur një strehë nga era e furishme dhe nga furtuna".
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
9Shkatërroji, o Zot, ngatërro gjuhët e tyre, sepse kam parë dhunë dhe kacafytje në qytet.
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
10Ditën dhe natën sillen mbi muret e tij; brenda tij sundojnë e keqja dhe çoroditja.
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
11Në mes të tij është lakmia; shtypja dhe gënjeshtra janë të zakonshme në rrugët e tij.
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
12Sepse nuk ka qenë një armiku im që tallej me mua, përndryshe do ta kisha duruar; nuk ka qenë një që më urrente ai që u ngrit kundër meje, ndryshe do t'i isha fshehur atij.
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
13Por ke qenë ti, një njeri si unë, shoku im dhe miku im i ngushtë.
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
14Bënim bashkë biseda të këndshme dhe shkonim bashkë në shtëpinë e Perëndisë.
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
15I zëntë befas vdekja, u ulshin të gjallë në Sheol, sepse në banesat e tyre dhe në mes tyre nuk ka veçse ligësi.
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
16Sa për mua, do t'i kërkoj ndihmë Perëndisë, dhe Zoti do të më shpëtojë.
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
17Në mbrëmje, në mëngjes dhe në mesditë do të ankohem dhe do të rënkoj, dhe ai do të dëgjojë zërin tim.
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
18Ai do ta shpengojë jetën time dhe do ta sigurojë nga lufta që bëhet kundër meje, sepse janë të shumtë ata që janë ngritur kundër meje.
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
19Perëndia do të më dëgjojë dhe ka për t'i poshtëruar, ai që ulet si sovran gjithnjë, sepse ata nuk ndryshojnë dhe nuk kanë frikë nga Perëndia. (Sela)
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
20Ai ka shtrirë duart kundër atyre që jetonin në paqe me të, ka shkelur besëlidhjen e tij.
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
21Goja e tij ishte më e ëmbël se gjalpi, por në zemër ai kishte luftën; fjalët e tij ishin më të buta se vaji, por ishin shpata të zhveshura.
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
22Hidh mbi Zotin barrën tënde, dha ai do të të mbajë; ai nuk do të lejojë kurrë që i drejti të lëkundet.
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
23Por ti, o Perëndi, do t'i zbresësh këta në pusin e humbjes; njerëzit gjakatarë dhe hileqarë nuk do të arrijnë në gjysmën e ditëve të tyre; por unë do të kem besim te ti.