Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Psalms

69

1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
1Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
2Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
3Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
4Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
5O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
6Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
7Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
8Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
9Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
10Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
11Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
12Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
13Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
14Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
15Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
16Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
17Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
18Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
19Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
20Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
21Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
22U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
23Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
24Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
25Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
26sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
27Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
28U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
29Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
30Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
31Dhe kjo do t'i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
32Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
33Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
34E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
35Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
36Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.