Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

2 Samuel

22

1Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
1 Dawda na baytu woone sanney ci Rabbi se, zaaro kaŋ ra Rabbi n'a kaa nga ibarey kulu da Sawulu mo kambe ra.
2Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
2 A ne: «Rabbi ya ay tondi no, d'ay wongu fuwo, D'ay faabakwa, oho, ay wane no!
3Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
3 Ay Irikoyo no, ay tondi gaabikoono. A ra no ay ga tugu. Ay korayo d'ay faaba hillo mo, Ay cinari kuuko, d'ay lambayaŋ do mo no. Ya faabakwa, ni g'ay faaba toonye gaabo gaa.
4Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
4 Ay ga ce Rabbi gaa, nga kaŋ to sifayaŋ. Woodin ga naŋ i m'ay faaba ay ibarey kambey ra.
5Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
5 Zama buuyaŋ hari bonday n'ay windi. Irikoy jaŋ-ka-ganayaŋ baayaŋ n'ay humburandi.
6Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
6 Alaahara korfey n'ay koli ka windi, Buuyaŋ hirrimey n'ay di.
7Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
7 Ay kankamo ra ay hẽ Rabbi gaa, Oho, ay n'ay Irikoyo ce. A fuwo ra a maa ay jinda mo, Ay hẽeno mo to a hangey ra.
8La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
8 Saaya din no laabo gaan, a zinji, Beena kaajey mo nyooti. I zinji-zinji, zama Rabbi futu.
9Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
9 Dullu fun a niina ra ka ciciri, Danji mo kaŋ ga ŋwa ka ban pat! fun a meyo ra. A na danji-bi yaŋ diyandi.
10Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
10 A na beeney gungumandi ka zumbu ganda. Kubay bi tik go a ce taamey cire.
11Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
11 A kaaru ciiti malayka boŋ ka tun beene, Oho, haw fatayaŋ boŋ no i di a.
12Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
12 A na kubay ciya nga tuguyaŋ do a windanta. Harey margu-margu yaŋey, Beene batama hirriyaŋ beerey mo no.
13Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
13 A jine kaari nyalawyaŋ se danji-biyey di.
14Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
14 Rabbi kaati beene. Beeray-Beeri-Koyo na nga jinda tunandi ka salaŋ.
15Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
15 A na nga hangawey samba k'i say-say. Nga nyalawyaŋ mo n'i kankam.
16Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.
16 Rabbi kaatiyaŋo gaa, d'a niine funsuyaŋo yooja mo gaa, Teeku fondey bangay, Ndunnya tiksey mo fun taray.
17Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
17 A go beene, a donton k'ay sambu, A n'ay candi ka kaa hari boobo ra.
18Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
18 A n'ay hamay ka kaa ay ibare gaabikoono kambe ra, Da borey kaŋ yaŋ konna ay kambe ra, Zama i bisa ay gaabi.
19Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.
19 I kaŋ ay boŋ ay masiiba zaaro ra, Amma Rabbi ciya ay se deyaŋ hari.
20Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
20 A kande ay nangu yulwante ra mo. A n'ay kaa kambe zama a ga farhã d'ay.
21Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
21 Rabbi n'ay bana ay adilitara hino me, Ay kambey hananyaŋo me no a n'ay bana.
22Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 Zama ay na Rabbi fondey haggoy, Ay mana laala ka fay d'ay Irikoyo mo.
23Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
23 Zama a farilley kulu go ay jine, A hin sanney mo, ay mana fay d'ey.
24Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.
24 Ay ya toonante no a do haray, Ay n'ay fundo gaay mo ay zunubo ciine ra.
25Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
25 Woodin se no Rabbi bana ay se ay adilitara hino me, D'ay hananyaŋo hino me a jine.
26Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
26 Suujikoy se ni ga ni boŋ cabe Suujikoy. Boro toonante se mo ni ga ni boŋ cabe toonante.
27Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
27 Boro kaŋ bina ga hanan se ni ga ni boŋ cabe bine-hanno-koy. Siirante mo, ni ga ni boŋ cabe a se carmaykom.
28Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
28 Ni ga taabantey mo faaba, Amma ni moy go boŋbeeraykoyey boŋ, Zama ni m'i kaynandi.
29Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
29 Zama nin no ga ti ay fitilla, ya Rabbi. Rabbi g'ay kuba hanandi mo.
30Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
30 Zama ni gaakasina do no ay gaaba nda wongu sata. Ay Irikoyo hino no ay ga cinari sar k'a daaru nd'a.
31Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
31 Irikoy wo, a fonda ya toonante no. Rabbi sanno ya neesante mo no. Koray mo no boro kulu kaŋ ga tugu a ra se.
32Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
32 Zama may no ga ti Irikoy, kala Rabbi? May no ga ti tondi, kal iri Irikoyo?
33Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
33 Irikoy no ga ti ay wongu fu beero. A ga furo toonantey jine fondey ra.
34El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
34 A g'ay cey ciya sanda jeeri wane yaŋ cine. A g'ay daŋ ay nangu beerey boŋ.
35El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
35 A g'ay kambayzey dondonandi wongu, Hal ay kambey ga guuru-say biraw haw daŋ.
36Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36 Ni n'ay no ni faaba korayo mo, Ni baano mo n'ay beerandi.
37Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
37 A n'ay ce daarey feeri ay cire, Ay ce jindey mo mana mulay.
38Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
38 Ay n'ay yanjekaarey ce kondo ŋwa, Ay n'i halaci mo. Ay mana bare ka ye mo kala kaŋ i n'i ŋwa ka ban.
39Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
39 Ay binde n'i ŋwa, ay n'i gooru k'i fun, Hal i mongo ka hin ka tun. Oho, i kaŋ ay ce taamey cire.
40Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
40 Zama ni n'ay guddu da gaabi wongo sabbay se. Borey kaŋ yaŋ tun ay gaa mo, ni naŋ i ma sumbal ay cire.
41Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
41 Ni naŋ mo ay yanjekaarey ma jinde banda no ay se, Zama ay m'ay konnakoy tuusu.
42Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.
42 I guna, amma faabako si no. I guna hala Rabbi do, amma a mana tu i se.
43Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
43 Saaya din ay n'i kar, Ay n'i te sanda laabu bulungu cine, Ay n'i taamu-taamu sanda fondo gaa potor-potor cine, Ay n'i mumuru mo.
44Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
44 Ni n'ay faaba ay borey canda-canda gaa. Ni n'ay hallasi mo hal ay ma ciya dumi cindey se jine boro. Dumi kaŋ doŋ ay s'a bay, a go ga may ay se.
45Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
45 Yawey ga sombu ay jine. Za i maa ay baaro, i g'ay gana.
46Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
46 Yawey ga yangala, Jijiriyaŋ ra mo i ga fatta ngey wongu fuwey ra.
47Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
47 Rabbi ya fundikooni no! W'ay tondo sifa! Wa Irikoy beerandi, ay faaba tondo nooya!
48El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
48 Irikoy wo no ga banayaŋ goy te ay se, A ga dumi waani-waani kaynandi ay cire.
49Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.
49 Nga no g'ay kaa ay ibarey cire. Oho, ni g'ay beerandi borey kaŋ yaŋ tun ay se din boŋ. Ni g'ay soolam ka kaa toonyantey kambe ra.
50Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50 Ya Rabbi, woodin se no ay ga saabu ni se dumi cindey game ra. Ay ma sifayaŋ baytu te ni maa gaa.
51El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.
51 Faaba fu beeri no a ga ciya bonkoono kaŋ nga daŋ din se, A ga baakasinay suuji cabe mo nga wane suubananta se, Kaŋ ga ti Dawda nda nga banda se, hal abada.»