Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Job

27

1Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
1 Ayuba ye ka nga misa feeri ka tonton ka ne:
2Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
2 «Ay ze da Irikoy fundikoono kaŋ n'ay cimo ta ay gaa, Ay ze da Hina-Kulu-Koyo kaŋ n'ay fundo daŋ a ma koroŋ.
3Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
3 Duumi d'ay fundo go ay gaa, Kaŋ Irikoy fulanzama mo go ay niine funey ra,
4Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
4 Daahir ay meyo si adilitaray-jaŋay sanni te, Ay deena mo si gulinci ci.
5Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
5 Irikoy ma boriyandi, way, Ay ma yadda kaŋ araŋ gonda cimi! Kala ya bu, ay si fay d'ay cimo.
6Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
6 Ay goono g'ay adilitara gaay, Ay s'a taŋ mo. Ay fundo me muudu ay bina si taali dake ay boŋ.
7Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
7 Ay ibara ma ciya sanda boro laalo cine, Boro kaŋ tun ay se mo ma ciya sanda boro kaŋ sinda adilitaray.
8Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
8 Zama boro kaŋ si Irikoy gana, baa a du riiba, Ifo no a ga beeje da Irikoy n'a fundo ta a gaa?
9¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
9 Irikoy ga maa a hẽeno no, Waati kaŋ taabi kaa a gaa?
10¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
10 Wala a ga soobay ka farhã Hina-Kulu-Koyo do, Ka ce Irikoy maa gaa alwaati kulu?
11Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
11 Ay ga araŋ dondonandi Irikoy kambe goy baaru, Ay si tugu araŋ se haŋ kaŋ go Hina-Kulu-Koyo banda.
12He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
12 Guna, araŋ bumbey, araŋ kulu di woodin. Ifo se binde no araŋ ciya yaamo parkatak?
13Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
13 Woone no ga ti boro laalo baa Irikoy do, Gurzugandikoy tubo neeya, Haŋ kaŋ Hina-Kulu-Koyo ga bana i se:
14Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
14 Baa a izey baa gumo, i ga ciya takuba me ŋwaari, A banda mo si kungu nda ŋwaari.
15Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
15 A dumey kaŋ cindi mo, i g'i fiji balaaw ra. A wayborey kaŋ kurnyey bu mo si bu baray te.
16Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
16 Baa a na nzarfu margu sanda kusa cine, A ma bankaaray gusam sanda botogo cine,
17Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
17 A ya day ma soola te, amma adilantey no g'i daŋ, Borey kaŋ yaŋ sinda taali mo no ga nzarfo fay.
18Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
18 A ga nga windo cina sanda gangam ize, Sanda fari tanda kaŋ fari batuko ga te.
19El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
19 A ga kani arzakante, amma nga mo nooya. D'a na mo hay, a go, arzaka si no!
20Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
20 Humburkumay ga kaa a gaa sanda beene hirriyaŋ hari cine, Hari haw bambata ga kaa k'a hamay cin.
21Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
21 Wayna funay hawo mo g'a ku ka kond'a, Kal a ma daray. A g'a haabu ka kaa nga nangora ra.
22Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
22 Zama Irikoy g'a catu no, a s'a windi bo! Baa a ga ba nga ma zuru a kamba se.
23Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
23 Borey ga ngey kambey kobi a gaa ka ne: ‹Koy! Koy!› I m'a gaaray nga nango ra nda cuusuyaŋ.