Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Lamentations

3

1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.