Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Proverbs

19

1MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
1 Talka kaŋ goono ga dira nga cimi toonanta ra ga bisa me laalokoy kaŋ a go mo, saamo no.
2El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
2 Koyne, a mana boori fundi se a ma goro bayray si. Woodin banda, boro kaŋ ga cahã nda nga ce, Hartayaŋ no a ga te.
3La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón.
3 Adam-ize saamotara no g'a fundo halaci a se, A bina mo goono ga guutu Rabbi gaa.
4Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
4 Arzaka ga kande hangasin boobo, Amma talka wo, fayante no a go baa nga gorokasin se.
5El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
5 Tangari seedakoy si ciiti yana, Tangari ciiko mo si du faaba.
6Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
6 Boro boobo ga gomni ŋwaaray nooyaŋ-boobo-koyo gaa, Boro kulu mo nooko coro no.
7Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ­Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
7 Talka nya-izey kulu ga wang'a, Sanku fa binde a corey ga mooru a gaa. A g'i gana nda sanniyaŋ, amma i ban ka dira.
8El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
8 Boro kaŋ du laakal ga ba nga fundo, Boro kaŋ na fahamay haggoy mo ga gomni gar.
9El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
9 Tangari seedakoy si ciiti yana bo, Tangari ciiko mo ga halaci no.
10No conviene al necio el deleite: ­Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
10 Kaani goray mana hagu saamo se, Sanku fa binde bannya ma du koytaray dabarikooniyaŋ boŋ.
11La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
11 Boro laakalo ga naŋ a ma suuru nda bine tunay, Darza mo no a se a ma taali muray.
12Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
12 Bonkooni futay ga hima muusu beeri daŋ futo dunduyaŋ, Amma a gomno ga hima subu tayo boŋ harandaŋ.
13Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
13 Ize kaŋ ga saamu wo masiiba no a baabo se, Wande sanni-boobo-koy mo ga hima danga mimisi duumi.
14La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente.
14 Windi nda arzaka ya tubu hari no za baabey do, Amma wande laakalkooni, Rabbi do no a ga fun.
15La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
15 Hawfunay ga konda boro hala jirbi tiŋo ra, Dirgaykom mo ga maa haray.
16El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
16 Boro kaŋ ga haggoy da lordi, Nga fundo no a goono ga haggoy, Amma boro kaŋ na saalay kaa nga fonda gaa ga bu.
17A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
17 Boro kaŋ ga bakar alfukaarey se goono ga garaw daŋ Rabbi gaa, A g'a bana a se mo da nga gomno.
18Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
18 Ma ni izo gooji, za kaŋ beeje go no, Ma si ni bine sinji a halaciyaŋo gaa.
19El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
19 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga du a alhakko, Zama baa ni n'a kaa kambe tilas kala ni ma ye k'a te koyne.
20Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
20 Ma maa saaware, ma dondonandiyaŋ ta, Zama ni ma te laakal hala ni jirbey bananta ra.
21Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
21 Dabari boobo no boro bina ra, Amma Rabbi saawara, nga no ga tabbat.
22Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
22 Boro gomni hina me no i ga ba r'a, Talka mo bisa tangarikom.
23El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
23 Rabbi humburkumay wo, Fundi do haray no a ga koy. Boro kaŋ gond'a ga jirbi wasa yaŋ ra, Masiiba mo si kaa a gaa.
24El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
24 Hawfuno ga nga kambe sufu hawru ra, Amma a si kond'a nga meyo do.
25Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
25 Ma dondako kar, Boro kaŋ jaŋ fahamay mo ga laakal dondon. Ma deeni fahamante gaa, Nga mo ga faham da bayray.
26El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
26 Boro kaŋ na nga baabo toonye ka nga nya gaaray wo ize kaŋ ga kande haawi no, Kayna candiko mo no.
27Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
27 Ay izo, da ni fay da dondonandiyaŋ hanganyaŋ, Ni ga kamba ka fay da bayray sanney.
28El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
28 Seeda yaamo ga fooru nda cimi ciiti, Boro laaley me mo ga kungu nda laala.
29Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
29 I ga ciitiyaŋ soola dondako se, Barzuyaŋ mo go no saamey banda daarey se.