Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Psalms

132

1Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción;
1 Zijiyaŋ dooni no. Ya Rabbi, ma fongu Dawda gaa a kankamey kulu sabbay se.
2Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob:
2 Zeyaŋo kaŋ a te Rabbi se, Da sarto kaŋ a sambu Yakuba wane Hinkoyo se, ka ne:
3No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
3 «Daahir, ay si furo ay windo ra, Ay si kaaru mo ay daarijo boŋ,
4No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento.
4 Ay s'ay moy no jirbi, ay si dusungu mo,
5Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob.
5 Kala day d'ay du Rabbi se nangu jina, Kaŋ ga ti Yakuba wane Hinkoyo se nangoray.»
6He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque.
6 A go, iri maa a baaru Efrata ra, Iri n'a gar Yaar farey ra.
7Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
7 Iri ma furo a nangora ra, Iri ma sududuyaŋ te a ce taamey furkanga do.
8Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza.
8 Ya Rabbi, ma tun ka koy ni fulanzamyaŋ nango do, Nin da ni hino sundurko.
9Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos.
9 Ni alfagey ma daabu nda adilitaray, Ni wane hanantey mo ma doon farhã sabbay se.
10Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.
10 Ma si ni moyduma bare ka kaa ni wane suubananta gaa ni tamo Dawda sabbay se.
11En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
11 Rabbi ze Dawda se da cimi, A si bare ka fay d'a mo. A ne: «Ni ize gundey ra no ay ga afo dake ni karga boŋ.
12Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
12 Da ni izey n'ay sappa d'ay seeda kaŋ ay g'i dondonandi nd'a haggoy, Kal i banda mo ma goro ni karga boŋ hal abada.»
13Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
13 Zama Rabbi na Sihiyona suuban, A yalla-yalla nd'a ma ciya nga se nangoray.
14Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.
14 A ne: «Woone ya ay fulanzamyaŋ do no hal abada. Noodin no ay ga goro, zama ay yalla-yalla nd'a.»
15A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.
15 Ay g'a ŋwaaro albarkandi nda yulwa, Ay g'a laamikoyey kungandi nda ŋwaari.
16Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo.
16 A alfagey mo, ay g'i daabu nda faaba, A wane hanantey mo ga doon farhã sabbay se.
17Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.
17 Noodin no ay ga naŋ Dawda hillo ma zay, Ay jin ka fitilla soola ay suubananta se.
18A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.
18 Ay g'a ibarey daabu nda haawi, Amma a koytaray fuula ga nyaale ay suubananta boŋ.