Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Genesis

5

1ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
1Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
2Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
3När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
4Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
5Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
6När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
7Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
8Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
9När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
10Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
11Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
12När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
13Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
14Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
15När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
16Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
17Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
18När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
19Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
20Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
21När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
22Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
23Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
24Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
25När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
26Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
27Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
28När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
29Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
30Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
31Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
32När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.