Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Job

8

1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.