1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.