1Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
1Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
2Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
2Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
3Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
3Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
4Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
4Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
5Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
5Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
6Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
6»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
7Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
7Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
8El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
8Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
9Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
9Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
10Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
10Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
11Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
11och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
12Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
12Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
13Y os será para testimonio.
13Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
14Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
14Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
15Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
15Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
16Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
16I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
17Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
17Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
18Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
18Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
19En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
19Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
20Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
20Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
21Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
21Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
22Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
22Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
23Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
23Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
24Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
24Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
25Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
25Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
26Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
26då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
27Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
27Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
28Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
28Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
29Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
29Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
30Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
30När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
31Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
31Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
32De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
32Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
33El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
33Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
34Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
34Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
35Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
35ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
36Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
36Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
37Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
37Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
38Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
38Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.