1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
1"เจ้าจะลากเลวีอาธานออกมาด้วยเบ็ดได้หรือ หรือจะเอาเชือกกดลิ้นของมันลงได้
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
2เจ้าเอาเชือกสนตะพายมันได้หรือ หรือเอาหนามเจาะคางมันได้
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
3มันจะวิงวอนต่อเจ้าเป็นอันมากหรือ มันจะพูดด้วยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
4มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะรับมันเป็นบ่าวตลอดไปหรือ
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
5เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
6เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
7เจ้าเอาฉมวกปักหนังของมัน หรือเอาหลาวแทงหัวของมันได้หรือ
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
9ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
10ไม่มีใครดุพอที่จะไปยั่วเย้ามัน แล้วใครเล่าจะยืนมั่นต่อเราได้
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12เราจะไม่งดพูดถึงอวัยวะต่างๆของมัน หรือกำลังอันแข็งกล้าของมัน หรือโครงร่างอันดีของมัน
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
13ใครจะถลกเสื้อชั้นนอกของมันออกได้ ใครจะแทงเข้าไปในเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14ใครจะเปิดประตูหน้าของมันได้ ฟันของมันนั้นน่าสยดสยองโดยรอบ
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
15เกล็ดของมันอยู่อย่างทะนง แนบตัวมันสนิทเหมือนอย่างตราผนึก
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
16มันอยู่ชิดกันมาก ไม่มีลมผ่านเข้าไปได้
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17เกล็ดเหล่านั้นต่อซึ่งกันและกัน มันเกาะติดหมด และแยกจากกันไม่ได้
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
18การจามของมันปล่อยแสงสว่างออกมา ตาของมันเหมือนอย่างแสงอรุณรุ่งเช้า
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
19คบเพลิงออกมาจากปากของมัน ประกายไฟกระโดดออกมา
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
20ควันออกมาทางรูจมูกของมันอย่างกับมาจากหม้อหรือหม้อขนาดใหญ่ที่เดือดพล่าน
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
21ลมหายใจของมันจุดถ่านลุก เปลวเพลิงออกมาจากปากของมัน
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
22กำลังอยู่ในลำคอของมัน และความสยดสยองเต้นอยู่ข้างหน้ามัน
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
23หลืบเนื้อของมันเกาะติดกัน หล่อติดกันแน่น ทำอะไรมันไม่ได้
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
24หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน เออ แข็งเหมือนอย่างแท่นหินโม่
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
25เมื่อมันลอยขึ้นมา ผู้ทรงอานุภาพก็กลัวมัน พอมันแว้ง เขาทั้งหลายก็มีใจฝ่อเสียแล้ว
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
27มันนับเหล็กว่าเป็นฟาง และทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นไม้ผุ
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
28ลูกธนูทำให้มันหนีไปไม่ได้ หินลูกสลิงก็กลายเป็นตอข้าว
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
29ไม้กระบองก็นับเป็นตอข้าวด้วย มันหัวเราะเยาะการซัดหอก
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
30เบื้องล่างของมันคมอย่างกับเศษหม้อแตก มันเหยียดตัวออกบนเลนเหมือนแหลมคม
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
31มันทำให้น้ำลึกเดือดเหมือนหม้อ มันทำให้ทะเลเหมือนหม้อน้ำมันทา
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
32มันละทางแวบวาบไว้ข้างหลัง ทำให้ใครๆคิดว่ามหาสมุทรผมหงอก
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
33บนแผ่นดินโลก ไม่มีอะไรเหมือนมัน เป็นสิ่งที่ถูกสร้างไม่ให้รู้จักความกลัว
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.
34มันเห็นทุกสิ่งที่อยู่สูง มันเป็นกษัตริย์เหนือบรรดาสัตว์ที่สง่า"