Spanish: Reina Valera (1909)

Tagalog 1905

Proverbs

13

1EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
1Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.
2Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
2Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,
3El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
3Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.
4Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
4Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.
5El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
5Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
6La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
6Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.
7Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
7May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.
8La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
8Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
9La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.
9Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.
10Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.
10Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.
11Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
11Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
12La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.
12Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.
13El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
13Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.
14la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
14Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.
15El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.
15Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.
16Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.
16Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
17El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.
17Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.
18Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
18Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
19El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.
19Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.
20El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
20Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
21Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
21Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.
22El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
22Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.
23En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
23Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
24El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
24Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.
25El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
25Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.