Spanish: Reina Valera (1909)

Tagalog 1905

Psalms

119

1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
1Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
2Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
3Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
4Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
5Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
6Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
7Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
8Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
9Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
10Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
11Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
12Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
13Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
14Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
15Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
16Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
17Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
18Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
19Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
20Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
21Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
22Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
23Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
24Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
25Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
26Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
27Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
28Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
29Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
30Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
31Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
32Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
33Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
34Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
35Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
36Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
37Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
38Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
39Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
40Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
41Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
42Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
43At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
44Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
45At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
46Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
47At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
48Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
49Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
50Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
51Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
52Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
53Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
54Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
55Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
56Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
57Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
58Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
59Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
60Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
61Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
62Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
63Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
64Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
65Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
66Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
67Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
68Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
69Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
70Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
71Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
72Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
74Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
75Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
76Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
77Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
78Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
79Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
80Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
81Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
82Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
83Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
84Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
85Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
86Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
87Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
88Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
89Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
90Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
91Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
92Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
93Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
94Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
95Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
96Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
97Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
98Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
99Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
100Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
101Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
102Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
103Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
104Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
105Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
106Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
107Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
108Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
109Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
110Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
111Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
112Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
113Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
114Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
115Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
116Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
117Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
118Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
119Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
120Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
121Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
122Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
123Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
124Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
125Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
126Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
127Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
128Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
129Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
130Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
131Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
132Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
133Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
134Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
135Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
136Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
137Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
138Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
139Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
140Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
141Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
142Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
143Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
144Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
145Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
146Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
147Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
148Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
149Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
150Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
151Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
152Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
153Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
154Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
155Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
156Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
157Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
158Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
159Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
160Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
161Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
162Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
163Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
164Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
165Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
166Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
167Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
168Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
169Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
170Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
171Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
172Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
173Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
174Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
175Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
176Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.