1Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
1Eyüp anlatmaya devam etti:
2Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
2‹‹Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,
3Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
3İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,
4Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
4Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.
5Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
5Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
6Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
7‹‹Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
8Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
9Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?
10¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
10Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?
11Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
11‹‹Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.
12He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
12Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
13‹‹Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:
14Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
14Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
15Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.
16Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
16Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,
17Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
17Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek,Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
18Evini güve kozası gibi inşa eder,Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
19Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
20Dehşet onu sel gibi basar,Kasırga gece kapar götürür.
21Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
21Doğu rüzgarı onu uçurup götürür,Yerinden silip süpürür.
22Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
22Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.
23Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
23Onunla alay ederek el çırpar,Yerinden ıslık çalar.›› sözleridir.