Spanish: Reina Valera (1909)

Turkish

Job

4

1Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
2‹‹Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin?Kim konuşmadan durabilir?
3He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
3Evet, pek çoklarına sen ders verdin,Zayıf elleri güçlendirdin,
4Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
4Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu,Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
5Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
5Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor,Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
6¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
6Senin güvendiğin Tanrıdan korkun değil mi,Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
7Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
7‹‹Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu,Nerede doğrular yıkıma uğradı?
8Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
8Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler,Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
9Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
9Tanrının soluğuyla yok oluyor,Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
10El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
10Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi,Dişleri kırıldı genç aslanların.
11El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
11Aslan av bulamadığı için yok oluyor,Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
12El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
12‹‹Bir söz gizlice erişti bana,Fısıltısı kulağıma ulaştı.
13En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
13Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde,İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
14Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
14Beni dehşet ve titreme aldı,Bütün kemiklerimi sarstı.
15Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
15Önümden bir ruh geçti,Tüylerim ürperdi.
16Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
16Durdu, ama ne olduğunu seçemedim.Bir suret duruyordu gözümün önünde,Çıt çıkmazken bir ses duydum:
17¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
17‹Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi?Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
18He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
18Bakın, Tanrı kullarına güvenmez,Meleklerinde hata bulur da,
19Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
19Çamur evlerde oturanlara,Mayası toprak olanlara,Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
20De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
20Ömürleri sabahtan akşama varmaz,Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
21¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
21İçlerindeki çadır ipleri çekilince,Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.›