1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››