Spanish: Reina Valera (1909)

Turkish

Proverbs

21

1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
1Kralın yüreği RABbin elindedir,Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
2İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
3RAB kendisine kurban sunulmasından çok,Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
4Küstah bakışlar ve kibirli yürekKötülerin çırası ve günahıdır.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
5Çalışkanın tasarıları hep bollukla,Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
6Yalan dolanla yapılan servet,Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
7Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür,Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
8Suçlunun yolu dolambaçlı,Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
9Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
10Kötünün can attığı kötülüktür,Hiç kimseye acımaz.
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
11Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır,Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
12Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözlerVe kötüleri yıkıma uğratır.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
13Yoksulun feryadına kulağını tıkayanınFeryadına yanıt verilmeyecektir.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
14Gizlice verilen armağan öfkeyi,Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
15Hak yerine gelince doğru kişi sevinir,Fesatçı dehşete düşer.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
16Sağduyudan uzaklaşan,Kendini ölüler arasında bulur.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
17Zevkine düşkün olan yoksullaşır,Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
18Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir,Hain de dürüstün.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
19Çölde yaşamak,Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
20Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur,Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
21Doğruluğun ve sevginin ardından koşan,Yaşam, gönenç ve onur bulur.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
22Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıpGüvendikleri kaleyi yıkar.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
23Ağzını ve dilini tutanBaşını beladan korur.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
24Gururlu, küstah ve alaycı:Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
25Tembelin isteği onu ölüme götürür,Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
26Bütün gün isteklerini sıralar durur,Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
27El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
27Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir,Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
28Yalancı tanık yok olur,Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
29Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir,Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
30RABbe karşı başarılı olabilecekBilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.
31At savaş günü için hazır tutulur,Ama zafer sağlayan RAB'dir.