Spanish: Reina Valera (1909)

Turkish

Psalms

105

1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
1RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
2Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
3Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
4RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
5Ey sizler, kulu İbrahimin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8O antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
10‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
12O zaman bir avuç insandılar,Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
13Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
14RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
15‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
16Ülkeye kıtlık gönderdi,Bütün yiyeceklerini yok etti.
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
17Önlerinden bir adam göndermişti,Köle olarak satılan Yusuftu bu.
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
18Zincir vurup incittiler ayaklarını,Demir halka geçirdiler boynuna,
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
19Söyledikleri gerçekleşinceye dek,RABbin sözü onu sınadı.
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
20Kral adam gönderip Yusufu salıverdi,Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
21Onu kendi sarayının efendisi,Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
22Önderlerini istediği gibi eğitsin,İleri gelenlerine akıl versin diye.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
23O zaman İsrail Mısıra gitti,Yakup Ham ülkesine yerleşti.
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
24RAB halkını alabildiğine çoğalttı,Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
25Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:Halkından tiksindiler,Kullarına kurnazca davrandılar.
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
26Kulu Musayı,Seçtiği Harunu gönderdi aralarına.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
27Onlar gösterdiler RABbin belirtilerini,Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
28Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
29Kana çevirdi sularını,Öldürdü balıklarını.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
30Ülkede kurbağalar kaynaştıKrallarının odalarına kadar.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
31RAB buyurunca sinek sürüleri,Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
32Dolu yağdırdı yağmur yerine,Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
33Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
34O buyurunca çekirgeler,Sayısız yavrular kaynadı.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
35Ülkenin bütün bitkilerini yediler,Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
36RAB ülkede ilk doğanların hepsini,İlk çocuklarını öldürdü.
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
37İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
38Onlar gidince Mısır sevindi,Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
39RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
40İstediler, bıldırcın gönderdi,Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
41Kayayı yardı, sular fışkırdı,Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
42Çünkü kutsal sözünü,Kulu İbrahime verdiği sözü anımsadı.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
43Halkını sevinç içinde,Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
44Ulusların topraklarını verdi onlara.Halkların emeğini miras aldılar;
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
45Kurallarını yerine getirsinler,Yasalarına uysunlar diye.RAB'be övgüler sunun!
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.