Spanish: Reina Valera (1909)

Turkish

Psalms

107

1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.