1CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1Süleymanın Ezgiler Ezgisi.
2Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün!Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
3Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3Ne güzel kokuyor sürdüğün esans,Dökülmüş esans sanki adın,Kızlar bu yüzden seviyor seni.
4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz,Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5Esmerim ben, ama güzelim,Ey Yeruşalim kızları!Kedarın çadırları gibi,Süleymanın çadır bezleri gibi kara.
6No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6Bakmayın esmer olduğuma,Güneş kararttı beni.Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim,Bağlara bakmakla görevlendirdiler.Ama kendi bağıma bakmadım.
7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun,Öğleyin nerede yatırıyorsun?Neden arkadaşlarının sürüleri yanındaYüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim? gösterirdi.
8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8Ey güzeller güzeli,Bilmiyorsan,Sürünün izine çık,Çobanların çadırları yanındaOğlaklarını otlat.
9A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10Yanakların süslerle,Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
11Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12Kral divandayken,Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
13Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13Memelerim arasında yatanMür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
14Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14Eyn-Gedi bağlarındaBir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!Gözlerin tıpkı birer güvercin!
16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici!Yeşilliktir yatağımız.
17Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri,Tavanımızın tahtaları ardıçlar.