1Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
1Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
2Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
3Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
4Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
5There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
6marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
6folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
7I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
8Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
9Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
9Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
10Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t'ia dalë gjithnjë mbarë.
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
11If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14Edhe sikur budallai t'i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t'i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
14A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
15The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
16Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t'u dehur!
17Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
18By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19Një banket shtrohet për t'u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
19A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
20Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.