1Një emër i mirë pëlqehet më tepër se një vaj i parfumuar, dhe dita e vdekjes është më e mirë se dita e lindjes.
1A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
2Éshtë më mirë të shkosh në një shtëpi ku mbahet zi se sa të shkosh në një shtëpi ku ka festë, sepse ky është fundi i çdo njeriu, dhe kush rron ka për të vënë mend.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3Trishtimi është më i mirë nga gazi, sepse përpara një fytyre të trishtuar zemra bëhet më e mirë.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4Zemra e të urtit është në shtëpinë ku mbahet zi, por zemra e budallenjve është në një shtëpi të gëzuar.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5Éshtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve,
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6sepse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7Me siguri shtypja e bën të pamend njeriun e urtë, dhe dhurata bën që të humbasë arsyen.
7Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
8Më mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar.
8Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9Mos u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.
9Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10Mos thuaj: "Si është e mundur që ditët e kaluara ishin më të mira nga këto?", sepse nuk është urtësi të bësh një pyetje të tillë.
10Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11Dituria është e mirë bashkë me një pasuri dhe u sjell përfitime atyre që shohin diellin.
11Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
12Sepse dituria është një mbrojtje ashtu si është paraja; por epërsia e diturisë qëndron në këtë; dituria i bën të jetojnë ata që e zotërojnë.
12For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
13Konsideroje veprën e Perëndisë: kush mund të drejtojë atë që ai ka bërë të shtrëmbër?
13Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14Në ditën e bollëkut ji i gëzuar, por në ditën e fatkqësisë mendohu thellë. Perëndia ka bërë si njerën ashtu dhe tjetrën, me qëllim që njeriu të mos zbulojë asgjë nga ato që do të ndodhin pas tij.
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.
15Pashë gjithçka në ditët e kotësisë sime. Ndodh që i drejti të vdesë në drejtësinë e vet dhe që i pabesi të jetojë gjatë në ligësinë e tij.
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
16Mos ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?
16Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
17Mos ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?
17Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18Éshtë mirë që ti të kapesh pas kësaj gjëje dhe të mos heqësh dorë prej saj, sepse ai që ka frikë Perëndinë do t'u shmanget tërë këtyre gjërave.
18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
19Dituria e bën të urtin më të fortë se dhjetë të fuqishëm në një qytet.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20Nuk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
20Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21Përveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,
21Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
22sepse zemra jote gjithashtu e di që ti vet i ke mallkuar shumë herë të tjerët.
22for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23Unë i hetova të gjitha këto gjëra me dituri. Thashë: "Do të bëhem i urtë", por dituria është mjaft larg nga unë.
23All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24Një gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?
24That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
25Atëherë e vura zemrën time të njohë, të hetojë dhe të kërkojë diturinë dhe shkakun e gjërave dhe të njohë ligësinë e marrëzisë dhe budallallëkun e marrëzisë;
25I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26dhe gjeta një gjë më të hidhur se vdekja; gruan zemra e së cilës është kurth dhe grackë dhe duart e së cilës janë pranga. Kush i pëlqen Perëndisë i shpëton asaj; por mëkatari do të kapet nga ajo.
26And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27Ja ajo që gjeta", thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.
27Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
28Atë që unë po kërkoj ende, por nuk e kam gjetur; një burrë ndër një mijë e gjeta, por një grua në mes gjithë atyre nuk e gjeta.
28which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29Ja, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.