Shqip

American Standard Version

Job

21

1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1Then Job answered and said,
2"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
2Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
3Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
4As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
5Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
6Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
7Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
8Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
9Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
10Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
11They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
12They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
13They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
14Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
14And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
15What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
16Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
17How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
18A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
18That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
19[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
20Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
21For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22A mundet ndokush t'i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
22Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
23One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
24His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
25And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
26They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
27Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
28For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
29Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
30That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
31Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
32Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".
34How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?