1"Pse vallë i Plotfuqishmi nuk i rezervon vetes kohëra dhe ata që e njohin nuk shohin ditët e tij?
1Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
2Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;
2There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
3u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;
3They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
4i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.
4They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
5Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.
5Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
6Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.
6They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
7E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.
7They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8Të lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.
8They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
9Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.
9There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
10E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
10[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
11Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.
11They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.
12From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
13Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.
13These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
14Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.
14The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
15Syri i shkelësit të kurorës bashkëshortore pret muzgun duke menduar: "Askush nuk do të më shohë", dhe vë një vel mbi fytyrën e tij.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
16Natën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.
16In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
17Mëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.
17For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
18Kalojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.
18Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
19Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.
19Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.
20Gjiri i nënës e harron, krimbat e hanë duke e shijuar; atë nuk do ta kujtojnë më; i keqi do të pritet si një dru.
20The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
21Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!
21He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
22Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.
22Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
23U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.
23[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
24Ngrihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".
25And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?