1Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
1For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
2O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
2O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
3Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
4Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
5Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
5They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
6Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
6But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
7Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
7All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8duke thënë: "Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do".
8Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
9But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.
10Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
10I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
11Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
11Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
12Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
12Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
13ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
13They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
14Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
14I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
15Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
15My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
16Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
16For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
17Unë mund t'i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
17I may count all my bones; They look and stare upon me.
18Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
18They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
19Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
19But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
20Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
20Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
21Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m'u përgjigje.
21Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22Unë do t'u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
22I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
23Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
23Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t'i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
25Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
26Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
26The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
27Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
28For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
29Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
30Pasardhësit do t'i shërbejnë; do t'i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
30A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
31Ata do të vijnë dhe do t'i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
31They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.