Shqip

American Standard Version

Psalms

69

1Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
1For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
3I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
5O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
6Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
7Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
8I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.
9Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
9For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
10When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
12They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
13But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
15Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
16Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
17And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
19Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
21They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
22Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
23Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
24Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
25Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
26For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
27Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
28Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
29But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
30I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31Dhe kjo do t'i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
31And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
32The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
33For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
34Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
36The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.