Shqip

Danish

1 Chronicles

16

1Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.
1De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
2Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.
3og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4Pastaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;
4Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5Asafi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve.
5Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6Priftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.
6og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.
7Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.
8Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9Këndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij.
9Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!
10ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11Kërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij!
11spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12Kujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij,
12kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
13I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën.
14Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,
15han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16besëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut,
16Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
17han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18duke thënë: "Unë do t'ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".
18idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19kur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.
19Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20Kur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,
20og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21ai nuk lejoi që ndokush t'i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,
21tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
22"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!
23Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve!
24kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.
25Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
26thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.
27For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
28Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;
29giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.
30bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".
31Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;
32Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.
33Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
34Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".
35Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen", dhe lëvdoi Zotin.
36Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,
37Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),
38og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,
39Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40me qëllim që ata t'i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.
40for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42Me ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t'u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta.
42Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.
43Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.