Shqip

French 1910

2 Samuel

22

1Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
1David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2"Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
2Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
3Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
4Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
5Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve.
6Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
7Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
8La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
9Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
10Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
11Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
12Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
13De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
14L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
15Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
16Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
17Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
18Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
19Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
20ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
20Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
21L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
22Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
23Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
24J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
25Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
26Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
27ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
27Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t'i ulur.
28Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
29Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
30Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
30Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
31Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
32Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
33C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
34Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
35Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
36Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
37Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t'i shfarosja.
38Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
39Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
40Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
41Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42Ata shikuan, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
42Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
43Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
43Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
44Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
45Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
46Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
47Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
48Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
49Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
50C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".
51Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.