Shqip

French 1910

Genesis

5

1Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
1Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
2Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
3Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
3Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
4Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
5Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
6Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
7Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
7Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
8Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
9Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
10Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
11Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
12Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
13Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
14Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
15Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
16Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
17Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
18Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
19Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
20Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
21Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
22Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
23Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
24Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
25Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
26Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
27Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
28Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".
29Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
30Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
30Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
31Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
32Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.