Shqip

French 1910

Numbers

33

1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.