Shqip

German: Schlachter (1951)

Job

19

1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1Und Hiob antwortete und sprach:
2"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
2Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
3Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
4Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
5Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
6so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
7Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
8Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
9Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
10Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
11Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
12Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
13Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
14Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
15Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t'i lutem me gojën time.
16Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
17Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
18Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
19Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
20An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
21Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
22Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
23O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
24daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
25Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
26Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
27Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne Ihm fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
28Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".
29Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.