Shqip

Indonesian

Job

5

1"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
1Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
2Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
3Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
4Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
5Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
6Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
7Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
8Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
9Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
10Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
11Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
12Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
13(5:12)
14Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
14Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
15Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
16Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
17Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
18Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
19Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
20Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
21Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
22Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
23Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
24Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
25Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
26Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".
27Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."