1Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: "Kush është Zoti?", ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15Shushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
17Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t'i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.