1Davidi mblodhi në Jeruzalem tërë krerët e Izraelit, të parët e fiseve, komandantët e divizioneve që ishin në shërbim të mbretit, komandantët e mijëshëve, komandantët e qindëshëve, administratorët
1Laj David quixtakla xchßutubanquileb aran Jerusalén li cuanqueb xcuanquil. Quixtakla xchßutubanquileb chixjunileb li nequeßjolomin reheb lix têpaleb li ralal xcßajol laj Israel, joß eb ajcuiß chixjunileb li nequeßtaklan saß xbêneb li soldado li cuanqueb chi chßûtal. Queßxchßutub ajcuiß ribeb chixjunileb li nequeßtaklan saß xbêneb li nequeßiloc re chixjunil li cßaßru re li rey, joß ajcuiß reheb li ralal xcßajol. Ut queßxchßutub ajcuiß ribeb li nînkeb xcuanquil ut li cauheb rib ut li cauheb xchßôl chi pletic.
2Pastaj mbreti David u ngrit në këmbë dhe tha: "Më dëgjoni, o vëllezër të mi dhe o populli im! Unë kisha në zemër të ndërtoja një shtëpi paqeje për arkën e besëlidhjes të Zotit, për mbështetësen e këmbëve të Perëndisë tonë, dhe kisha bërë përgatitje për ta ndërtuar.
2Li rey David quixakli chiruheb ut quixye reheb: —Ex cuas cuîtzßin, lâex lin tenamit, cherabihak li tinye êre. X-ala saß inchßôl nak tinyîb lix templo li Kâcuaß bar takaqßue cuiß li Lokßlaj Câx li tâhilânk cuiß li Dios, bar xocxo cuiß li contrato li quixyîb. Ac xincauresi chixjunil li tâcßanjelak re xyîbanquil.
3Por Perëndia më tha: "Ti nuk do të ndërtosh një shtëpi në emrin tim, sepse ke qenë një njeri lufte dhe ke derdhur gjak".
3Abanan li Dios quixye cue, “Mâcuaß lâat li tatyîbânk re lin templo xban nak lâat nabal li plêt xabânu ut nabaleb xacamsiheb,” chan cue.
4Megjithatë Zoti, Perëndia i Izraelit, më ka zgjedhur mua nga tërë shtëpia e atit tim, që të bëhem mbret i Izraelit përjetë. Në fakt ai ka zgjedhur Judën si princ, dhe në shtëpinë e Judës shtëpinë e atit tim dhe midis bijve të atit tim i ka pëlqyer të më bëjë mua mbret të të gjithë Izraelit.
4Abanan li Kâcuaß li kaDios lâo aj Israel, aßan li quisicßoc cuu saß xyânkeb chixjunileb li ralal lin yucuaß re tin-oc chokß xreyeb laj Israel chi junelic. Quixsicß ru laj Judá re nak eb li ralal xcßajol aßan teßtaklânk saß xbêneb laj Israel. Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá quixsicß ruheb li ralal xcßajol lin yucuaß. Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol lin yucuaß, quixsicß cuu lâin re tin-oc chokß xreyeb laj Israel.
5Midis tërë bijve të mi (sepse Zoti më ka dhënë shumë fëmijë) ai ka zgjedhur birin tim Salomon, që të ulet në fronin e mbretërisë të Zotit mbi Izraelin.
5Li Dios xqßue cue nabaleb li cualal. Ut saß xyânkeb aßan quixsicß ru laj Salomón re nak aßan chic tâoc chokß xreyeb laj Israel lix tenamit li Dios.
6Ai më tha: "Do të jetë biri yt Salomon ai që ka për të ndërtuar shtëpinë time dhe oborret e mia, sepse kam zgjedhur atë si djalin tim, dhe unë do të jem për atë si një baba.
6Ut li Dios quixye cue, “Laj Salomón lâ cualal, aßan li tâyîbânk re lin templo ut eb li nebâl. Lâin xinsicß ru re nak aßanak li cualal ut lâinak lix yucuaß.
7Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot".
7Ut lâin tinxakab saß xnaßaj lix cuanquil chi junelic. Abanan tento nak aßan tixqßue xchßôl chixbânunquil li chakßrab li xinqßue joß yô chixbânunquil anakcuan,” chan cue li Dios.
8Kështu, pra, përpara tërë Izraelit, asamblesë së Zotit, dhe përpara Perëndisë tonë që na dëgjon, zbatoni dhe kërkoni tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mund ta zotëroni këtë vend të mirë dhe t'ia lini si trashëgimi bijve tuaj mbas jush, përjetë.
8Joßcan ut anakcuan, ex cuas cuîtzßin, chiru li nimajcual Dios ut chiruheb chixjunileb laj Israel, lix tenamit li Dios, yôquin chixtzßâmanquil chêru nak têqßue êchßôl chixbânunquil chixjunil li chakßrab li quixqßue ke li Kâcuaß li kaDios re nak têcol rix li châbil naßajej aßin ut têcanab reheb lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon.
9Ti Salomon, biri im njihe Perëndinë e atit tënd dhe shërbeji me gjithë zemër dhe me shpirt vullnetmirë, sepse Zoti heton të gjitha zemrat dhe kupton tërë qëllimet e mendimeve. Në rast se ti e kërkon, ai do të të lërë ta gjesh; por në rast se ti e braktis, ai do të të hedhë poshtë përjetë.
9Ut lâat, at Salomón, at cualal, chapâb li Kâcuaß lix Dios lâ yucuaß ut chatcßanjelak chiru chi anchal âchßôl ut saß tîquilal. Li Kâcuaß, aßan naxnau cßaßru cuan saß xchßôl li junjûnk ut naxnau chanru lix naßleb. Cui lâat tâsicß li Dios, aßan tâtenkßânk âcue. Cui ut tâtzßektâna, aßan tatxtzßektâna ajcuiß lâat chi junaj cua.
10Tani ki parasysh që Zoti të ka zgjedhur për të ndërtuar një shtëpi si shenjtërore; tregohu i fortë dhe futju punës!".
10Qßue retal. Li Kâcuaß Dios, aßan li xsicßoc âcuu re nak tâyîb lix templo li Kâcuaß re tâcuânk cuiß lix Lokßlaj Câx. Cauhak âchßôl ut bânu li cßanjel, chan li rey David.
11Atëherë Davidi i dha birit të tij Salomonit projektin e portikut të tempullit, të godinave të tij, të dhomave të tij, të thesareve të tij, të dhomave të sipërme, të dhomave të brendshme dhe të vendit të pajtuesit,
11Laj David quixqßue re laj Salomón li ralal li retalil li templo li teßxyîb, ut li retalileb li ochoch, joß eb ajcuiß li naßajej li cuan takecß, joß eb ajcuiß li naßajej re xxocbal li cßaßak re ru, joß ajcuiß li Lokßlaj Santil Naßajej li nacuyeß cuiß li mâc.
12si dhe projektin e të gjitha gjërave që kishte në mendje për Frymën lidhur me oborret e shtëpisë të Zotit, me të gjitha dhomat anësore, me thesaret e shtëpisë së Perëndisë dhe me thesaret e sendeve të shenjtëruara,
12Quixqßue re li retalil chixjunil li quixcßoxla xyîbanquil. Quixqßue re li retalil li nebâl ut eb li naßajej li cuan chire li nebâl. Quixqßue ajcuiß li retalileb li naßajej li xocxôk cuiß li nacßanjelac saß lix templo li Dios, joß ajcuiß li mayej li santobresinbil.
13me klasat e priftërinjve dhe të Levitëve, me tërë punën lidhur me shërbimin e shtëpisë të Zotit dhe me të gjitha veglat e nevojshme për shërbimin e shtëpisë të Zotit.
13Quixqßue ajcuiß retalil chanru nak teßcßanjelak eb laj tij ut eb li ralal xcßajol laj Leví. Quixye re chanru nak teßcßanjelak saß li templo ut chanru nak teßril li cßaßak re ru tâcßanjelak saß li templo.
14I dha arin duke treguar peshën e sendeve prej ari, për të gjitha veglat që përdoren në çdo lloj shërbimi, dhe argjendin duke treguar peshën e të gjitha veglave prej argjendi, për të gjitha veglat që përdoren në çdo lloj shërbimi.
14Ut quixqßue ajcuiß re li oro ut li plata li joß qßuial li tâcßanjelak re xyîbanquil li cßaßak re ru li tâcßanjelak saß li templo,
15I dha gjithashtu peshën e arit për shandanët prej ari dhe për llambat e tyre prej ari, duke treguar peshën e çdo shandani dhe të llambave të tij, dhe peshën e argjendit për shandanët prej argjendi, duke treguar peshën e çdo shandani dhe të llambave të tij, sipas përdorimit të çdo shandani.
15joß li lámpara ut lix naßaj, joß ajcuiß li candelero ut lix naßaj,
16I dha gjithashtu, duke treguar peshën, arin për tryezat e bukëve të paraqitjes, për çdo tryezë, dhe argjendin për tryezat prej argjendi,
16joß eb ajcuiß li mêx yîbanbil riqßuin plata ut oro, li tâqßuemânk cuiß li mayejanbil caxlan cua.
17dhe arin e kulluar për pirunët e mëdhenj, për legenët e vegjël dhe për kupat, dhe arin, duke treguar peshën për kupat prej ari, për çdo kupë, dhe argjendin, duke treguar peshën për kupat prej argjendi, për çdo kupë.
17Quixqßue ajcuiß re li châbil oro ut li plata li tâcßanjelak re xyîbanquil li chapleb chßîchß, li secß ut li ucßal.
18I dha gjithashtu ar të kulluar për altarin e temjanit, duke treguar peshën, dhe për modelin e qerres, domethënë, kerubinët prej ari që hapnin krahët dhe mbulonin arkën e besëlidhjes të Zotit.
18Quixqßue ajcuiß re li châbil oro li tâcßanjelak re xyîbanquil li artal li tâcßanjelak re xcßatbal li incienso, ut quixqßue ajcuiß re li oro li tâcßanjelak re xyîbanquil lix carrêt li querubines li teßxjel xxiqßueb saß xbên li Lokßlaj Câx, li xocxôk cuiß lix contrato li Dios.
19"Tërë kjo", tha Davidi, "m'u dha e shkruar nga dora e Zotit, që më bëri të kuptoj tërë punimet e këtij projekti".
19Li rey David quixye re laj Salomón: —Chixjunil li xye cue li Dios chirix li templo li tâyîb, tzßîbanbil retalil re nak tinqßue âcue. Li Kâcuaß Dios, aßan li quicßutuc chicuu chanru nak tâyîb li templo.
20Davidi i tha pastaj të birit Salomon: "Ji i fortë dhe trim, përvishju punës, mos ki frikë dhe mos u trondit, sepse Zoti Perëndi, Perëndia im, do të jetë me ty. Ai nuk do të lërë dhe nuk do të braktisë deri sa të mbarosh tërë punën për shërbimin e shtëpisë të Zotit.
20Cauhak taxak lâ chßôl ut yal âkße chixbânunquil li cßanjel. Matxucuac chi moco tâchßinânk lâ chßôl xban nak li Kâcuaß lin Dios cuânk âcuiqßuin. Aßan incßaß tatxcanab âjunes toj retal tâchoy xyîbanquil lix templo li Kâcuaß.Li junjûnk chßûtal chi aj tij ut eb li ralal xcßajol laj Leví ac cauresinbileb chi cßanjelac saß lix templo li Dios. Chixjunileb li cuînk li queßxtzol ribeb chi cßanjelac teßoquênk saß li cßanjel, eb li na-ala saß xchßôleb xbânunquil. Eb li cuanqueb saß xcuanquil ut chixjunileb li tenamit teßxbânu li cßaßru tâye lâat, chan laj David.
21Dhe ja klasat e priftërinjve dhe të Levitëve për tërë shërbimin e shtëpisë së Perëndisë; përveç kësaj, për çdo punë do të kesh në dispozicion lloj lloj specialistësh vullnetmirë, në çdo veprimtari; edhe krerët edhe tërë populli do të jenë plotësisht nën urdhrat e tua".
21Li junjûnk chßûtal chi aj tij ut eb li ralal xcßajol laj Leví ac cauresinbileb chi cßanjelac saß lix templo li Dios. Chixjunileb li cuînk li queßxtzol ribeb chi cßanjelac teßoquênk saß li cßanjel, eb li na-ala saß xchßôleb xbânunquil. Eb li cuanqueb saß xcuanquil ut chixjunileb li tenamit teßxbânu li cßaßru tâye lâat, chan laj David.