Shqip

Kekchi

2 Chronicles

22

1Banorët e Jezrualemit shpallën mbret birin e tij më të vogël Ashaziahun, në vend të tij, sepse tërë bijtë më të mëdhenj ishin vrarë nga banda që kishte hyrë në kamp bashkë me Arabët. Kështu mbretëroi Ashaziahu, bir i Jehoramit, mbret i Judës.
1Eb li cuanqueb Jerusalén queßxxakab laj Ocozías li îtzßinbej chokß rey chokß rêkaj laj Joram lix yucuaß. Queßxbânu chi joßcan xban nak queßchal jun chßûtal laj êlkß rochbeneb laj árabe nak queßoc saß lix muhebâleb lix soldado aj Judá ut quilajeßxcamsiheb li ralal laj Joram. Joßcan nak laj Ocozías li rîtzßin qui-oc chokß xreyeb laj Judá.
2Ashaziahu ishte dyzet e dy vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi një vit në Jeruzalem. E ëma quhej Athaliah; ishte bij e Omrit.
2Cuib roxcßâl chihab cuan re laj Ocozías nak qui-oc chokß rey. Jun chihab quicuan saß xcuanquil aran Jerusalén. Lix naß, aßan lix Atalía li ri laj Omri.
3Edhe ai ndoqi rrugët e ndjekura nga shtëpia e Ashabit, sepse e ëma e këshillonte të vepronte në mënyrë të paudhë.
3Laj Ocozías quixbânu li mâusilal joß queßxbânu eb li ralal xcßajol laj Acab xban nak lix naß naqßuehoc xnaßleb chixbânunquil li mâusilal.
4Prandaj ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, ashtu si vepronin ata të shtëpisë së Ashabit, sepse mbas vdekjes së atit të tij këta qenë, për shkatërrimin e tij, këshilltarët e tij.
4Laj Ocozías quixbânu li incßaß us chiru li Kâcuaß joß queßxbânu li ralal xcßajol laj Acab xban nak aßaneb chic queßqßuehoc xnaßleb chixbânunquil li incßaß us nak ac xcam lix yucuaß. Joßcan nak xjunes tixsach rib xjunes.
5Duke ndjekur këshillën e tyre, ai shkoi me Jehoramin, birin e Ashabit, mbretit të Izraelit të luftojë kundër Hazaelit, mbretit të Sirisë, në Ramoth të Galaadit; dhe Sirët e plagosën Jehoramin.
5Li rey Ocozías junelic quixbânu li quiyeheß re xban li ralal xcßajol laj Acab. Joßcan nak cô rochben laj Joram lix reyeb laj Israel chi pletic riqßuin laj Hazael lix reyeb laj Siria. Queßpletic aran Ramot li cuan saß xcuênt Galaad bar cuiß queßxqßue jun xyocßolal laj Joram eb laj Siria.
6Kështu ai u kthye në Jezreel për të mjekuar plagët që kishte marrë në Ramah, duke luftuar kundër Hazaelit, mbretit të Sirisë. Ashaziahu, bir i Jehoramit, mbret i Judës, zbriti për të parë Jehoramin, birin e Ashabit, në Jezreel, sepse ky ishte i sëmurë.
6Laj Joram lix reyeb laj Israel quisukßi Jezreel re tixban rib xban nak quitochßeß chak nak quicuulac Ramot chi pletic riqßuin laj Hazael lix reyeb laj Siria. Xban nak yaj laj Joram li ralal laj Acab, laj Ocozías li ralal laj Joram li quicuan chokß xreyeb laj Judá, cô Jezreel chirilbal laj Joram.
7Vizita që i bëri Ashaziahu Jehoramit ishte vendosur nga Perëndia për shkatërrimin e tij. Kur arriti në të vërtetë, ai doli me Jehoramin kundër Jehut, birit të Nimshit, që Zoti kishte vajosur për të shfarosur shtëpinë e Ashabit.
7Ac cuan saß xchßôl li Dios nak laj Ocozías tâcâmk nak tâxic chirilbal laj Joram. Tojeß ajcuiß tâcuulak nak qui-el rochben laj Joram chixcßulbal laj Jehú li ralal laj Nimsi, li ac sicßbil ru xban li Dios chixsachbaleb ru chi junaj cua li ralal xcßajol laj Acab.
8Ndodhi që, ndërsa Jehu vendoste drejtësi në shtëpinë e Ashabit, u takua me krerët e Judës dhe me bijtë e vëllezërve të Ashaziahut që ishin në shërbim të Ashaziahut dhe i vrau.
8Nak laj Jehú yô chixcamsinquileb li ralal xcßajol laj Acab, quixcßuleb li nequeßtaklan aran Judá joß eb ajcuiß li ralal xcßajol laj Ocozías li nequeßtenkßan re. Ut laj Jehú quixcamsiheb.
9Urdhëroi gjithashtu ta kërkojnë Ashaziahun dhe e kapën (ai ishte fshehur në Samari); e çuan pastaj tek Jehu që e vrau. Pastaj e varrosën, sepse thonin: "Éshtë bir i Jozafatit, që e kërkonte Zotin me gjithë zemër". Kështu në shtëpinë e Ashaziahut nuk mbeti më njeri në gjendje të mbretërojë.
9Chirix chic aßan, cô chixsicßbal laj Ocozías li mukmu chak Samaria. Eb li nequeßoquen chirix laj Jehú queßxtau laj Ocozías ut queßxcßam riqßuin laj Jehú ut queßxcamsi. Ut queßxmuk xban nak queßxye: —Li cuînk aßin, aßan ralal laj Josafat li quixqßue xlokßal li Dios chi anchal xchßôl.— Ut mâ jun chic ralal xcßajol laj Ocozías quicana re târûk tâoc chokß rey.
10Kur Athaliah, nëna e Ashaziahut, pa që i biri kishte vdekur, u ngrit dhe vrau tërë pasardhësit mbretërorë të shtëpisë së Judës.
10Nak lix Atalía lix naß laj Ocozías quirabi resil nak quicamsîc laj Ocozías, quixtakla xcamsinquil chixjunileb li ralal xcßajol laj Ocozías, lix reyeb laj Judá.
11Por Jehoshabeath, bija e mbretit mori Joasin, birin e Ashaziahut, e mori tinëz midis bijve të mbretit që ishin vrarë dhe e vendosi bashkë me tajën në dhomën e saj. Kështu Jehoshabeath, bija e mbretit Jehoram, bashkëshortja e priftit Jehojada (ishte motra e Ashaziahut), e fshehu nga Athialiahu që nuk e vrau.
11Abanan lix Josabet lix rabin li rey Joram quixcol laj Joás li ralal laj Ocozías. Quirisi saß xyânkeb li ralal laj Ocozías li oqueb re chixcamsinquileb. Quixcßam laj Joás rochben li ixk li na-iloc re ut quixmukeb saß jun li naßajej re cuârc re nak incßaß teßtaßekß xban lix Atalía. Lix Josabet lix rabin laj Joram ut rixakil laj Joiada laj tij, aßan li ranab laj Ocozías. Joßcan nak quixmuk laj Joás re nak incßaß tâcamsîk.Cuakib chihab quimukeß laj Joás saß lix templo li Dios xban lix Josabet. Ut lix Atalía cuan chokß reina saß li tenamit.
12Kështu mbeti i fshehur me ta në shtëpinë e Perëndisë gjashtë vjet, ndërsa Athaliah mbretëronte mbi vendin.
12Cuakib chihab quimukeß laj Joás saß lix templo li Dios xban lix Josabet. Ut lix Atalía cuan chokß reina saß li tenamit.