Shqip

Kekchi

2 Kings

24

1Gjatë mbretërimit të tij erdhi Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, dhe Jehojakimi u bë shërbëtor i tij për tre vjet; pastaj ngriti krye kundër tij.
1Nak cuan chokß xreyeb laj Judá laj Joacim, laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia quipletic riqßuineb laj Judá. Oxib chihab quicuan laj Joacim rubel xcuanquil. Chirix aßan laj Joacim quixkßetkßeti rib chiru laj Nabucodonosor.
2Atëherë Zoti dërgoi kundër tij banda Kaldeasish, Sirësh, Moabitësh dhe Amonitësh; i dërgoi kundër Judës për ta shkatërruar, sipas fjalës që Zoti kishte shqiptuar me anë të shërbëtorëve të tij, profetëve.
2Abanan li Kâcuaß quixtaklaheb laj Babilonia, eb laj Siria, eb laj Moab, ut eb laj Amón chi pletic riqßuineb laj Judá re teßxsach ruheb joß quiyeheß reheb li profeta xban li Kâcuaß.
3Kjo ndodhi në Judë vetëm me urdhër të Zotit, që donte ta largonte nga prania e tij për shkak të mëkateve të Manasit, për të gjitha ato që kishte bërë,
3Relic chi yâl li Kâcuaß quixbânu aßin re nak eb laj Israel teßisîk saß li naßajej Judá xban li mâusilal li quixbânu laj Manasés.
4por edhe për shkak të gjakut të pafajshëm të derdhur prej tij, sepse ai e kishte mbushur Jeruzalemin me gjak të pafajshëm. Për këtë arësye Zoti nuk deshi ta falë.
4Ut xban ajcuiß nak nabaleb li mâcßaßeb xmâc quixcamsiheb laj Manasés. Chanchan nak quinujac li tenamit riqßuin lix quiqßueleb. Ut li Kâcuaß incßaß chic quiraj xcuybal xmâc.
5Pjesa tjetër e bëmave të Jehojakimit dhe tërë atë që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës?
5Chixjunil li quixbânu li rey Joacim tzßîbanbil retalil saß li hu Crónicas li tzßîbanbil cuiß retalil li quilajeßxbânu lix reyeb laj Judá.
6Kështu Jehojakimin e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Jehojakini.
6Laj Joacim quicam ut coxtau lix xeßtônil yucuaß. Ut aß chic laj Joaquín li ralal qui-oc chokß xreyeb laj Judá chokß rêkaj.
7Por mbreti i Egjiptit nuk doli më nga vendi i tij, sepse e mbreti i Babilonisë kishte shtënë në dorë tërë ato që ishin pronë e mbretit të Egjiptit, nga përroi i Egjiptit deri në lumin Eufrat.
7Mâ bar chic quiraj xic chi pletic lix reyeb laj Egipto xban nak lix reyeb laj Babilonia ac quirêchani chixjunil li naßajej nak quipletic chak riqßuineb. Naticla cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nacuulac toj saß li nimaß Eufrates.
8Jehojakini ishte tetëmbëdhjetë vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi tre muaj në Jeruzalem. E ëma quhej Nehushta, ishte bija e Elnathanit nga Jeruzalemi.
8Cuakxaklaju chihab cuan re laj Joaquín nak qui-oc chokß rey. Ut oxib po quicuan chokß rey aran Jerusalén. Lix naß, aßan lix Nehusta lix rabin laj Elnatán. Jerusalén xtenamit.
9Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha, ashtu si kishte vepruar ati i tij.
9Li rey Joaquín quixbânu li mâusilal chiru li Kâcuaß joß quixbânu lix yucuaß.
10Në atë kohë shërbëtorët e Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, u vërsulën kundër Jeruzalemit dhe qyteti mbeti i rrethuar.
10Saß eb li cutan aßan eb li nequeßtenkßan re laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia queßcôeb chi pletic Jerusalén. Ut queßxsut li tenamit.
11Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, arriti para qytetit ndërsa shërbëtorët e tij po e rrethonin.
11Li rey Nabucodonosor cô ajcuiß Jerusalén nak ac sutsu li tenamit xbaneb.
12Atëherë Jehojakini, mbret i Judës, i doli përpara mbretit të Babilonisë bashkë me nënën e tij, me shërbëtorët, me krerët dhe me eunikët e tij. Kështu mbreti i Babilonisë e bëri rob vitin e tetë të mbretrimit të tij.
12Li rey Joaquín quixkßaxtesi rib rubel xcuanquil li rey Nabucodonosor rochben lix naß ut eb li ralal, joß eb ajcuiß li nequeßiloc re laj Joaquín ut eb li nequeßtenkßan re chi taklânc. Laj Nabucodonosor quixchapeb ut quixcßameb chi prêxil. Aßin quicßulman nak ac yô cuakxakib chihab roquic chokß xreyeb laj Babilonia laj Nabucodonosor.
13Pastaj, ashtu siç e kishte thënë Zoti, mori që andej tërë thesaret e shtëpisë të Zotit dhe thesaret e pallatit mbretëror, i bëri copë-copë të gjitha veglat prej ari që Salomoni, mbret i Izraelit, kishte bërë për tempullin e Zotit.
13Quicßulman joß quixye li Kâcuaß. Li rey Nabucodonosor quirisi saß lix templo li Kâcuaß chixjunil li terto xtzßak ut quixcßam chokß re. Ut quixcßam ajcuiß li terto xtzßak li cuan saß li rochoch li rey. Ut quixcßam ajcuiß chixjunil li nacßanjelac saß lix templo li Kâcuaß li quixyîb riqßuin oro laj Salomón lix reyeb laj Israel.
14Internoi pastaj tërë Jeruzalemin, tërë krerët, tërë njerëzit trima, gjithsej dhjetë mijë robër, si dhe të gjithë artizanët dhe farkëtarët; mbetën vetëm njerëzit më të varfër të vendit.
14Li rey Nabucodonosor quixcßameb chi prêxil chixjunileb li queßcuan Jerusalén. Quixcßameb li soldado joß eb ajcuiß li nequeßtaklan saß xbêneb. Quixcßam chixjunileb li nequeßxnau cßanjelac chi châbil, joß eb ajcuiß laj tenol chßîchß. Lajêb mil chixjunileb li cristian li quixcßam Babilonia. Caßaj chic eb li nebaßeb queßcana Jerusalén.
15Kështu ai internoi Jehojakinin në Babiloni; çoi gjithashtu në robëri nga Jeruzalemi në Babiloni nënën e mbretit, bashkëshortet e tija, eunukët e tij dhe fisnikët e vendit,
15Quixcßam chi prêxil li rey Joaquín toj Babilonia joß ajcuiß lix naß ut eb li rixakil ut eb li cuînk li nequeßtenkßan re chi taklac. Ut quixcßameb ajcuiß chi prêxil li cuînk li cuanqueb xcuanquil saß li tenamit Jerusalén.
16gjithë njerëzit e aftë që ishin shtatë mijë veta, artizanët dhe farkëtarët, një mijë veta, tërë njerëzit trima dhe të aftë për luftë. Mbreti i Babilonisë i internoi në Babiloni.
16Quixtaklaheb ajcuiß Babilonia chixjunileb lix soldados laj Judá. Cuukub mil chi soldado cauheb rib ut nequeßxnau pletic chi us. Ut quixtaklaheb ajcuiß jun mil li cuînk li nequeßxnau cßanjelac chi us joß eb ajcuiß laj tenol chßîchß.
17Në vendin e Jehojakinit, mbreti i Babilonisë, bëri mbret Mataniahun, ungjin e tij, të cilit i ndërroi emrin në Sedekia.
17Ut li rey Nabucodonosor quixxakab chokß rey chokß rêkaj laj Joaquín laj Matanías li rican. Quixjal xcßabaß laj Matanías. Aj Sedequías chic quixqßue chokß xcßabaß.
18Sedekia ishte njëzet e një vjeç kur filloi të mbretërojë dhe e mbajti fronin në Jeruzalem njëmbëdhjetë vjet. E ëma quhej Hamutal, ishte bija e Jeremias nga Libnahu.
18Jun xcaßcßâl chihab cuan re laj Sedequías nak qui-oc chokß rey. Junlaju chihab quicuan chokß rey aran Jerusalén. Lix naß, aßan lix Hamutal lix rabin laj Jeremías. Libna xtenamit.
19Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha, ashtu si kishte vepruar Jehojakimi.
19Li rey Sedequías quixbânu li mâusilal chiru li Kâcuaß joß quixbânu laj Joacim.Ut quichal xjoskßil li Kâcuaß saß xbêneb laj Jerusalén ut saß xbêneb laj Judá toj retal nak quixcanabeb chi cßamecß saß jalan tenamit. Mokon chic li rey Sedequías quipletic riqßuin lix reyeb laj Babilonia.
20Kjo ndodhi në Jeruzalem dhe në Judë për shkak të zemërimit të Zotit, i cili në fund i dëboi nga prania e tij. Më vonë Sedekia ngriti krye kundër mbretit të Babilonisë.
20Ut quichal xjoskßil li Kâcuaß saß xbêneb laj Jerusalén ut saß xbêneb laj Judá toj retal nak quixcanabeb chi cßamecß saß jalan tenamit. Mokon chic li rey Sedequías quipletic riqßuin lix reyeb laj Babilonia.