Shqip

Kekchi

2 Samuel

10

1Mbas këtyre gjërave, mbreti i bijve të Amonit vdiq dhe biri i tij Hanun mbretëroi në vend të tij.
1Mokon chic quicam laj Nahas, lix reyeb li ralal xcßajol laj Amón. Ut aß chic laj Hanún li ralal qui-oc chokß xreyeb.
2Davidi tha: "Unë dua të sillem me Hanunin, birin e Nahashit, me po atë dashamirësi që i ati tregoi ndaj meje". Kështu Davidi dërgoi shërbëtorët e tij për ta ngushëlluar për humbjen e atit. Por kur shërbëtorët e Davidit arritën në vendin e bijve të Amonit,
2Li rey David quixye: —Lâin tincuânk saß usilal riqßuin laj Hanún joß nak quicuan saß usilal cuiqßuin laj Nahas lix yucuaß, chan. Joßcan nak quixtaklaheb lix takl riqßuin laj Hanún re teßxye re nak ra saß xchßôl xban nak quicam laj Nahas, lix yucuaß. Nak queßcuulac lix takl laj David saß xnaßajeb li ralal xcßajol laj Amón,
3krerët e bijve të Amonit i thanë Hanunit, zotërisë së tyre: "Beson me të vërtetë që Davidi të ka dërguar njerëz për ngushëllim për të nderuar atin tënd? A nuk të ka dërguar përkundrazi shërbëtorët e tij për të vëzhguar qytetin, për të spiunuar dhe për të shkatërruar atë?".
3eb li nequeßtaklan saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Amón queßxye re laj Hanún: —¿Ma nacapâb lâat nak li rey David xtaklaheb chak lix takl arin caßaj cuiß re xqßuebal xlokßal lâ yucuaß ut re xcßojobanquil âchßôl? ¿Ma incßaß ta biß xtaklaheb chak arin yal re xqßuebal retal li katenamit re tixsach ru? chanqueb.
4Atëherë Hanuni i zuri shërbëtorët e Davidit, i detyroi të rruajnë gjysmën e mjekrës dhe të presin për gjysmë rrobat e tyre deri në vithe, pastaj i la të shkojnë.
4Joßcan nak laj Hanún quixchapeb li cuînk ut quixtakla xjobal yijach lix macheb ut queßxset li rakßeb toj chiru li raßeb. Quixchakßrabiheb ut quixtaklaheb cuißchic saß xnaßajeb.
5I informuar për këtë ngjarje, Davidi dërgoi disa persona për t'i takuar, sepse këta njerëz e ndjenin veten shumë të turpëruar. Mbreti dërgoi t'u thonë: "Rrini në Jeriko sa t'ju rritet mjekra, pastaj do të ktheheni".
5Nak laj David quirabi resil li cßaßru queßxcßul lix takl, quixtakla xcßulbaleb xban nak cßajoß nak yô xxutâneb. Quixtakla xyebal reheb nak teßcanâk Jericó toj tâchamokß cuißchic lix macheb.
6Kur bijtë Amonit e kuptuan që ishin bërë të urryer për Davidin, dërguan të rekrutojnë njëzet mijë këmbësorë te Sirët e Beth-Rehobit dhe te Sirët e Tsobas, një mijë njerëz të mbretit të Maakahut dhe dymbëdhjetë mijë nga njerëzit e Tobit.
6Eb li ralal xcßajol laj Amón queßxqßue retal nak xicß chic teßilekß xban laj David. Joßcan nak queßxtoj junmay mil chi soldados re Siria li queßcuan saß li cuib chi tenamit Bet-rehob ut Soba. Queßxtoj ajcuiß lix reyeb laj Maaca rochben jun mil chi soldados. Joßcan ajcuiß cablaju mil chi soldados re Is-tob.
7Me të dëgjuar këtë lajm, Davidi dërgoi kundër tyre Joabin me gjithë ushtrinë e njerëzve trima.
7Laj David quirabi resil ut quixtakla laj Joab rochbeneb chixjunileb li soldados li cauheb rib chi pletic.
8Bijtë e Amonit dolën dhe u renditën për betejë në hyrjen e portës së qytetit, ndërsa Sirët e Tsobas dhe të Rehobit, dhe njerëzit e Tobit dhe të Maakahut u rreshtuan në fushë të hapur.
8Eb li ralal xcßajol laj Amón queßcôeb chi pletic ut queßxxakab ribeb saß li oquebâl re li tenamit. Ut eb li soldados aj Siria li queßcuan saß eb li tenamit Soba ut Rehob rochbeneb lix soldados laj Maaca ut eb li re Is-tob cuanqueb saß cßalebâl.
9Kur Joabi e kuptoi se kundër tij ishin dy fronte beteje, njeri nga përpara dhe tjetri nga prapa, ai zgjodhi disa nga njerëzit më të mirë të Izraelit dhe i renditi për betejë kundër Sirëve;
9Laj Joab quiril nak teßchâlk chiru ut chirix chi pletic. Joßcan nak quixsicß ruheb lix soldados li kßaxal cauheb rib chi pletic saß xyânkeb laj Israel ut quixqßueheb chi ubej re teßpletik riqßuineb li soldados aj Siria.
10Pjesën tjetër të njerëzve e la në duart e vëllait të tij Abishai për t'i renditur kundër bijve të Amonit.
10Ut quixcanabeb li jun chßûtal chi soldados rubel xtakl laj Abisai li rîtzßin re teßpletik riqßuineb li ralal xcßajol laj Amón.
11Pastaj i tha: "Në qoftë se Sirët janë më të fortë se unë, ti do të më vish në ndihmë; por në qoftë se bijtë e Amonit janë më të fortë se ti, atëherë unë do të të vij në ndihmë.
11Quixye re laj Abisai: —Cui tâcuil nak eb li soldâdeb laj Siria yôkeb chi numtâc saß inbên, lâat tattenkßânk cue. Ut cui eb li ralal xcßajol laj Amón yôkeb chi numtâc saß âbên, lâin tintenkßânk âcue.
12Tregohu guximtar dhe të jemi të fortë për të mbrojtur popullin tonë dhe qytetet e Perëndisë tonë; dhe Zoti të bëjë atë që i pëlqen".
12Cauhak taxak âchßôl. Chikacacuubresi kachßôl chi pletic. Chikacolak rix li katenamit lâo aj Israel, lix tenamit li Dios. Ut li Kâcuaß taxak tixbânu li cßaßru naraj aßan, chan.
13Pastaj Joabi me gjithë njerëzit e tij ecën përpara për të luftuar kundër Sirëve; por këta ikën para tij.
13Laj Joab ut eb li soldados li cuanqueb rochben queßnachßoc riqßuineb li soldados aj Siria re teßpletik riqßuineb. Abanan eb laj Siria queßêlelic chiruheb.
14Kur bijtë e Amonit panë që Sirët kishin ikur, ua mbathën edhe ata para Abishait dhe hynë përsëri në qytet. Atëherë Joabi u kthye nga ekspedita kundër bijve të Amonit dhe erdhi në Jeruzalem.
14Ut eb li ralal xcßajol laj Amón queßril nak queßêlelic eb li soldados laj Siria. Joßcan nak queßêlelic ajcuiß eb aßan chiruheb laj Abisai. Queßoc saß lix tenamit re teßxcol ribeb. Ut laj Joab quixcanab pletic riqßuineb ut quisukßi cuißchic Jerusalén.
15Kur Sirët panë që ishin mundur nga Izraeli, u mblodhën të tërë.
15Eb li soldados re Siria queßxqßue retal nak eb laj Israel queßnumta saß xbêneb. Joßcan nak queßxchßutub cuißchic ribeb chixjunileb.
16Hadadezeri dërgoi lajmëtarë për të sjellë Sirët që ishin matanë Lumit. Ata arritën në Helam, me komandantin e ushtrisë të Hadedezerit, Shobakun, në krye.
16Li rey Hadad-ezer quixbokeb li soldados aj Siria li cuanqueb jun pacßal li nimaß Eufrates. Queßcôeb saß li naßajej Helam. Laj Sobac, li nataklan saß xbêneb lix soldados laj Hadad-ezer, aßan li yô chi cßamoc xbeheb.
17Kur Davidi u njoftua për këtë gjë, mblodhi tërë Izraelin, kaloi Jordanin dhe arriti në Helam. Sirët u radhitën kundër Davidit dhe nisën betejën.
17Nak li rey David quirabi resil, quixchßutub chixjunileb li soldâdeb laj Israel. Queßcôeb jun pacßal li nimaß Jordán toj saß li naßajej Helam. Ut eb li soldados re Siria queßxtzolob ribeb re teßpletik riqßuineb lix soldados laj David.
18Por Sirët ua mbathën përpara Izraelit; dhe Davidi vrau nga Sirët njerëzit e shtatëqind qerreve dhe dyzet mijë kalorës, goditi Shobakun, komandantin e ushtrisë së tyre, i cili vdiq në atë vend.
18Abanan eb laj Siria queßêlelic cuißchic chiruheb laj Israel. Ut laj David ut eb lix soldados queßxcamsiheb cuukub ciento li soldados li nequeßxic saß li carruajes ut queßxcamsiheb ajcuiß caßcßâl mil chi soldado li nequeßbêc chirix cacuây. Ut queßxcamsi laj Sobac li nataklan saß xbêneb li soldâdeb laj Siria. Quicam saß li naßajej li queßpletic cuiß.Eb li rey li cuanqueb rubel xcuanquil laj Hadad-ezer queßril nak eb laj Israel queßnumta saß xbêneb. Joßcan nak queßxqßue ribeb rubel xcuanquileb laj Israel. Ut queßxcßam cuißchic ribeb saß usilal riqßuineb. Ut eb laj Siria incßaß chic queßraj xtenkßanquileb li ralal xcßajol laj Amón xban nak queßxucuac.
19Kur tërë mbretërit vasalë të Hadadezerit e panë që ishin mundur nga Izraeli, bënë paqe me Izraelin dhe iu nënshtruan atij. Kështu Sirët patën frikë të ndihmonin akoma bijtë e Amonit.
19Eb li rey li cuanqueb rubel xcuanquil laj Hadad-ezer queßril nak eb laj Israel queßnumta saß xbêneb. Joßcan nak queßxqßue ribeb rubel xcuanquileb laj Israel. Ut queßxcßam cuißchic ribeb saß usilal riqßuineb. Ut eb laj Siria incßaß chic queßraj xtenkßanquileb li ralal xcßajol laj Amón xban nak queßxucuac.