1Pastaj më çoi te porta, te porta që shikon nga lindja.
1Ut li cuînk li quibisoc re li templo quinixcßam saß li oquebâl li cuan saß li este.
2Dhe ja, lavdia e Perëndisë të Izraelit vinte nga lindja. Zëri i tij ishte si zhurma e shumë ujërave dhe toka shkëlqente nga lavdia e tij.
2Ut quicuil lix lokßal li Kâcuaß lix Dioseb laj Israel li yô chak chi châlc saß li este. Quicuabi jun li chokînc chanchan nak na-ecßan li nimaß. Ut li ruchichßochß quisakenoß xban lix lokßal li Dios.
3Vegimi që pashë në dukje ishte i ngjashëm me vegimin që pata kur shkova për të shkatërruar qytetin, vegimi ishte i ngjashëm me vegimet që pata pranë lumit Kebar; unë rashë me fytyrë.
3Li visión aßin chanchan li visión li quicuil nak quichal li Dios chixsachbal ru li tenamit Jerusalén. Ut chanchan li visión li quicuil nak cuanquin chire li nimaß Quebar. Lâin quinhupub cuib saß chßochß.
4Dhe lavdia e Zotit hyri në tempull nga porta që shikon nga lindja.
4Ut lix lokßal li Dios qui-oc saß li templo saß li oquebâl li cuan saß li este.
5Pastaj Fryma më ngriti lart dhe më çoi në oborrin e brendshëm; dhe ja, lavdia e Zotit mbushte tempullin.
5Lix musikß li Kâcuaß quinixcuaclesi ut quinixcßam saß li nebâl li cuan chi saß. Aran quicuil nak nujenak li templo riqßuin lix lokßal li Dios.
6Atëherë dëgjova dikë që më fliste nga tempulli, ndërsa një burrë rrinte më këmbë pranë meje;
6Ut jun li cuînk xakxo chincßatk ut quicuabi nak li Kâcuaß quiâtinac chak saß li templo.
7dhe ai më tha: "Bir njeriu, ky është vendi i fronit tim dhe vendi ku vë këmbët e mia, ku do të banoj në mes të bijve të Izraelit përjetë. Dhe shtëpia e Izraelit nuk do ta ndotë më emrin tim të shenjtë,
7Quixye cue: —At ralal cuînk, aßan aßin lix naßaj lin cßojaribâl. Aßan aßin xnaßaj li cuok. Lâin tincuânk arin chi junelic saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Israel. Lâin tintaklânk saß xbêneb chi junelic kße cutan. Incßaß chic teßxmux ru lin cßabaß riqßuin xlokßoninquil li jalanil dios. Chi moco laj Israel chi moco lix reyeb teßxbânu li mâusilal aßan. Chi moco teßxyîb saß li naßajej li najt xteram lix jalam ûch lix reyeb li queßcam.
8duke vënë pragun e tyre afër pragut tim dhe shtalkat e tyre afër shtalkave të mia duke pasur vetëm një ndarëse midis meje dhe atyre, duke e ndotur kështu emrin tim të shenjtë me veprimet e neveritshme që kryenin; prandaj në zemërimin tim i shkatërrova.
8Eb li rey queßxyîb li rochocheb chixcßatk lin templo. Ut lix puertil cuan saß xcaßyabâl lix puertil lin templo. Jun tasal ajcuiß li tzßac naramoc re lin templo riqßuin li rochocheb aßan. Ut queßxmux ru lin santil cßabaß nak queßxbânu li mâusilal li xicß nacuil. Riqßuin aßan queßxchikß lin joskßil. Joßcan nak quinsach ruheb.
9Tani do të largojnë nga unë kurvërimet e tyre dhe kufomat e mbretërve të tyre, dhe unë do të banoj në mes të tyre përjetë.
9Anakcuan teßxjucß chi jun aj cua lix jalam ûch lix reyeb. Incßaß chic teßxlokßoni. Ut lâin tincuânk riqßuineb chi junelic kße cutan.
10Ti, bir njeriu, përshkruaja tempullin shtëpisë së Izraelit, që të kenë turp për paudhësinë e tyre. Le të masin përmasat e tij,
10At ralal cuînk, tâcßut chiruheb laj Israel retalil lin templo re nak teßxqßue retal ut teßxutânâk xban li mâusilal li queßxbânu.
11dhe, në se kanë turp për të gjitha ato që kanë bërë, ti u bëj të njohur atyre modelin e tempullit dhe vendosjen e tij, daljet e tij dhe hyrjet e tij, gjithë modelin e tij dhe të gjithë statutet e tij, gjithë format e tij dhe të gjitha ligjet e tij; vëri të shkruara para syve të tyre me qëllim që të shikojnë tërë modelin e tij, tërë statutet e tij dhe t'i zbatojnë në praktikë.
11Cui teßxutânâk xban li mâusilal li queßxbânu, lâat tâchßolob chiruheb li retalil li templo li xinqßue âcue. Tâchßolob chiruheb chanru xyîbanquil, li puertas li teßoc ut teßêlk cuiß, ut tâcßut chiruheb chanru lix nimal. Ut tâchßolob ajcuiß chiruheb chanru xtusbal li cßaßak re ru. Tâchßolob chiruheb li chakßrab. Tâtzßîba retalil chiruheb re teßril chi us re nak teßxbânu chi tzßakal re ru chixjunil li xinye.
12Ky është ligji i tempullit. Gjithë territori që është rreth majës së malit do të jetë shumë i shenjtë. Ja, ky është ligji i tempullit.
12Aßan aßin li chakßrab chirix lin templo: chixjunil li naßajej li cuan saß xbên li tzûl ut li cuan chixjun sutam, aßan santil naßajej ut kßaxal lokß, chan li Dios.
13Këto janë përmasat e altarit në kubitë (kubiti është një kubit plus një pëllëmbë): baza ka një kubit lartësi dhe një kubit largësi, me një buzë prej një pëllëmbë në gjithë gjatësinë. Kjo është lartësia e altarit;
13Li bisleb li quixbis cuiß li templo, aßan ajcuiß li quixbis cuiß li artal. Aßan aßin lix bisbal li artal. Chixjun sutam li artal cuan jun li rok haß media metro xchamal ut media metro ru. Ut chire li rok haß cuan lix rambal ôb xcaßcßâl centímetros xteram.
14nga baza në tokë deri në platformën e poshtme ka dy kubitë; platforma është një kubit e gjërë; nga plaftorma më e vogël deri në platformën më të madhe ka katër kubitë; platforma është një kubit e gjërë.
14Oxib tasal li artal. Lix cßochlebâl naticla cuan cuiß li rok haß ut jun metro xteram. Li cßochlebâl media metro nim ru chiru lix caß tasal li cuib metro xteram. Ut lix caß tasal media metro nim ru chiru li rox tasal.
15Vatra e altarit është katër kubitë e lartë, dhe nga vatra e altarit ngrihen katër brirë.
15Li rox tasal, aßan cuib metro xteram. Ut saß eb lix xuc li artal xakxôqueb li xucub.
16Vatra e altarit është e gjatë dymbëdhjetë kubitë dhe e gjërë dymbëdhjetë kubitë, domethënë një katror i përsosur.
16Câ xucût li artal. Cuakib metro rok ut cuakib metro ru li rox tasal.
17Platforma e sipërme në të katër anët e saj është e gjatë katërmbëdhjetë kubitë dhe po aq e gjërë, me një buzë rreth e qark prej gjysmë kubiti; shkallaret e veta shikojnë nga lindja".
17Ut lix bisbal li cßochlebâl, aßan cuukub metro rok ut cuukub metro ru. Li rok haß li cuan chixjun sutam li artal, aßan media metro ru. Ut lix rambal li cuan chire, aßan ôb xcaßcßâl centímetro ru. Lix gradas li nequeßtakeß cuiß cuan saß li este.
18Pastaj më tha: "Bir njeriu, kështu thotë Zoti, Zoti: Këto janë statutet për altarin kur të ndërtohet për të ofruar olokaustet dhe për ta spërkatur sipër me gjak.
18Ut li cuînk quixye cue: —At ralal cuînk, joßcaßin xye li nimajcual Dios: Aßan aßin lê chakßrabinquil nak acak xeyîb li artal. Nak têmayeja lê cßatbil mayej, têrachrachi lix quiqßuel li xul saß xbên li artal.
19Priftërinjtë levitikë që vjnë nga fisi i Tsadokut, të cilët më afrohen për të më shërbyer", thotë Zoti, Zoti, "ti do t'u japësh një dem të ri për flijimin e mëkatit.
19Têqßue jun li toro toj sâj reheb laj tij re xtzßâmanquil xcuybal li mâc. Eb laj tij, aßaneb aj levita xcomoneb li ralal xcßajol laj Sadoc. Aßaneb li teßcßanjelak chicuu chokß aj tij.
20Do të marrësh pak gjak prej tij dhe do ta vësh mbi katër brirët e altarit, mbi katër qoshet e platformës dhe rreth e qark buzës; kështu do ta pastrosh dhe do të kryesh shlyerjen për të.
20Tâqßue caßchßinak li quicß chiruheb li câhib chi xucub li cuan saß eb lix xuc li artal. Tâqßue ajcuiß saß li xuc li cßochlebâl saß xcâ pacßalil li artal ut tâqßue chiru lix rambal li sutsu cuiß li artal. Joßcaßin nak tâsantobresi li artal.
21Pastaj do të marrësh demin e ri të flijimit të mëkatit dhe do ta djegësh në një vend të caktuar të tempullit, jashtë shenjtërores.
21Chirix aßan tâcßam li toro li quimayejâc re xtzßâmanquil xcuybal li mâc ut tâcßat chirix li templo saß li naßajej li nequeßcßatman cuiß li mayejanbil xul.
22Ditën e dytë do të ofrosh si flijim për mëkatin një cjap pa të meta dhe me të do të pastrohet altari siç u pastrua me demin e ri.
22Cuulajak chic tatmayejak re xtzßâmanquil xcuybal li mâc. Tâmayeja jun têlom chibât toj sâj li mâcßaß recß. Ut eb laj tij teßxsantobresi li artal joß queßxbânu riqßuin li toro.
23Me të përfunduar pastrimin e tij, do të ofrosh një dem të ri pa të meta dhe një dash të kopesë pa të meta.
23Nak tatrakekß xsantobresinquil li artal, tâsicß ru jun li toro toj sâj ut jun li têlom carner li mâcßaß rêqßueb.
24Do t'i paraqesësh përpara Zotit, dhe priftërinjtë do të hedhin mbi ta kripë dhe do t'ia ofrojnë si olokaust Zotit.
24Tâmayejaheb li toro ut li carner chicuu lâin. Eb laj tij teßxqßue li atzßam saß xbên ut teßxcßat chokß cßatbil xmayej re inlokßoninquil.
25Shtatë ditë do të ofrosh një cjap si flijim për mëkatin; do të ofrosh gjithashtu një dem të ri dhe një dash të kopesë, të dy pa të meta.
25Rajlal cutan tâqßue jun li chibât têlom re xtzßâmanquil xcuybal li mâc ut tâqßue ajcuiß jun li toro ut jun li têlom carner li mâcßaß rêqßueb. Tâbânu chi joßcan chiru cuukub cutan.
26Shtatë ditë do të bëhet shlyerja për altarin, do të pastrohet dhe do të shenjtërohet.
26Eb laj tij teßxmayeja li xul aßan re xsantobresinquil li artal. Chi joßcaßin tâkßaxtesîk li artal chi jun aj cua chi cßanjelac re inlokßoninquil.Nak ac xeßnumeß li cutan aßin, saß li xcuakxak li cutan eb laj tij teßxtiquib xmayejanquil saß xbên li artal li xul li têqßue chokß cßatbil mayej. Ut têmayeja li xul re xcßambal êrib saß usilal cuiqßuin. Ut lâin tincßul lê mayej chi sa saß inchßôl, chan li Kâcuaß.
27Me të mbaruar këto ditë, nga dita e tetë e tutje priftërinjtë do të ofrojnë mbi altar olokaustet tuaja dhe flijimet tuaja të falenderimit, dhe unë do t'ju pëlqej", thotë Zoti, Zoti.
27Nak ac xeßnumeß li cutan aßin, saß li xcuakxak li cutan eb laj tij teßxtiquib xmayejanquil saß xbên li artal li xul li têqßue chokß cßatbil mayej. Ut têmayeja li xul re xcßambal êrib saß usilal cuiqßuin. Ut lâin tincßul lê mayej chi sa saß inchßôl, chan li Kâcuaß.