Shqip

Kekchi

Isaiah

30

1"Mjerë bijtë rebelë, thotë Zoti, që bëjnë projekte që nuk vijnë nga unë, që lidhin aleanca, por pa Frymën time, për të grumbulluar mëkate mbi mëkate;
1Li nimajcual Dios quixye: —Raylal tâchâlk saß xbêneb li nequeßtaklan saß xbêneb laj Judá xban nak xjuneseb nequeßxcßûb ru cßaßru teßxbânu ut incßaß nequeßxpatzß xnaßlebeb cue lâin. Joßcan nak yô chi numtâc lix mâqueb.
2që shkojnë poshtë në Egjipt pa konsultuar më parë gojën time, për t'u përforcuar në forcën e Faraonit dhe për të kërkuar strehë në hijen e Egjiptit!
2Nequeßxic Egipto chixsicßbal xtenkßanquileb chi incßaß nequeßxpatzß cue ma us malaj ut incßaß us li nequeßxbânu. Nequeßraj nak li tenamit Egipto tâcolok reheb. Eb aßan cauheb xchßôl riqßuin laj faraón.
3Por forca e Faraonit do të jetë turpi juaj dhe streha në hije të Egjiptit fatkeqësia juaj.
3Abanan laj faraón mâcßaßak xcuanquil chixtenkßanquileb. Tâcßutekß xxutâneb nak tâcubsîk xcuanquileb xban nak queßxpatzß lix tenkßanquileb riqßuineb laj Egipto.
4Sepse princat e tij kanë shkuar në Tsoan dhe ambasadorët e tij kanë arritur në Hanes.
4Usta ac xeßxtakla laj cßamol be aran Zoán, ut usta ac xeßxtaklaheb lix takl aran Hanes,
5Por do të turpërohen të gjithë nga një popull që nuk do t'u hyjë fare në punë, që nuk do t'iu japë asnjë ndihmë o përfitim, por vetëm turp dhe poshtërim.
5abanan xutânal teßêlk xban nak incßaß teßtenkßâk xbaneb. Teßbalakßîk xban li tenamit li mâcßaß nequeßoc cuiß. Mâcßaß aj e nak xeßcôeb riqßuineb usta xeßxcßojob xchßôleb saß xbêneb laj Egipto.—
6Një profeci kundër kafshëve të Neghevit: nëpërmjet një vendi të mjeruar dhe plot ankthe, prej të cilit vijnë luanesha dhe luani, nepërka dhe gjarpëri i zjarrtë që fluturon, ata mbartin pasuritë e tyre mbi kurrizin e gomarëve dhe thesaret e tyre mbi kurrizin e deveve një populli prej të cilit nuk kanë për të përfituar asgjë.
6Aßan aßin li esilal chirixeb li xul li cuanqueb Neguev. Li Neguev, aßan jun li naßajej xiu xiu numecß cuiß xban nak aran cuanqueb li cakcoj ut li cßantiß li kßaxal sêb chi âlinac ut li cßantiß li napiscßoc chi junpât. Eb laj Israel yôqueb chi numecß aran re teßxic Egipto chixpatzßbal lix tenkßanquil. Yôqueb chixcßambal chirix bûr ut camello lix biomaleb re teßxqßue reheb laj Egipto. Abanan eb laj Egipto moco teßxtenkßaheb ta.
7Sepse ndihma e Egjiptit është e kotë dhe e padobishme, prandaj unë e quaj: "Rahab-Hem-Shebeth".
7Relic chi yâl nak mâcßaß na-oc cuiß li teßxbânu eb laj Egipto. Moco naru ta teßxtenkßaheb laj Israel. Joßcan nak ninye: —Eb laj Egipto nequeßxnimobresi ribeb, abanan mâcßaß naru nequeßxbânu.—
8Tani eja, shkruaje këtë mbi një rrasë të vogël dhe shkruaje në një libër, që të mbetet për ditët e ardhshme, për gjithnjë, përjetë.
8Li Kâcuaß quixye cue nak tintzßîba retalil saß jun li hu chanru lix naßlebeb laj Israel. Li hu aßan cuânk junelic ut aßanak retalil chanru lix naßlebeb.
9Sepse ky është një popull rebel, janë bij gënjeshtarë, bij që nuk duan të dëgjojnë ligjin e Zotit,
9Li tenamit aßin kßetkßeteb ut nequeßbalakßin. Incßaß nequeßraj rabinquil lix chakßrab li Dios.
10që u thonë shikuesve: "Mos kini vegime", dhe profetëve: "Mos na profetizoni gjëra të vërteta, na tregoni gjëra të këndshme, na profetizoni gjëra mashtruese.
10Nequeßxye reheb li profeta: —Micßuteß chic li visión chêru. Mêye chic ke cßaßru us takabânu. Ye ban ke li chßinaßus rabinquil, usta moco yâl ta.
11Dilni jashtë rruge, braktisni shtegun e drejtë, largoni nga sytë tona të Shenjtin e Izraelit!"".
11Elenkex chiku. Canabomak xbânunquil li us li yôquex chixbânunquil. Incßaß chic nakaj rabinquil li cßaßru nequeye chirix li kaDios santo, lâo aj Israel, chanqueb.
12Prandaj kështu thotë i Shenjti i Izraelit: "Me qenë se ju e përçmoni këtë fjalë dhe keni besim te shtypja dhe te ligësia, dhe mbështeteni mbi to,
12Joßcan nak li nimajcual Dios, li Dios santo li nakalokßoni lâo aj Israel, naxye chi joßcaßin: —Lâex xetzßektâna li cuâtin. Xecßojob êchßôl riqßuin li pletic ut li mâusilal.
13kjo paudhësi do të jetë për ju si e çarë që rrezikon të rrëzohet, një dalje te një mur i lartë, rrëzimi i të cilit ndodh papritmas, në një çast,
13Lâex cuan lê mâc. Chanchanex jun li tzßac najt xteram, jorol. Chi mâcßaß saß êchßôl tâtßanekß.
14dhe thyhet si një enë prej balte të pjekur, që dikush copëton pa mëshirë duke mos mundur të gjejë në copat e tij qoftë edhe një copë për të marrë zjarr në vatër ose për të marrë ujë nga sterna".
14Lâex tex-osokß joß nak najoreß li cuc nak natßaneß ut lix cßaj incßaß chic nacßanjelac, chi moco re risinquil li ru xam chi moco re xlecbal li haß saß li jul.—
15Sepse kështu thotë Zoti, Zoti, i Shenjti i Izraelit: "Duke u kthyer tek unë dhe duke pushuar tek unë, do të shpëtoni; forca juaj qëndron në qetësinë dhe në besimin tuaj. Por ju nuk keni dashur,
15Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß li Dios Santo li nequeßxlokßoni eb laj Israel: —Sukßinkex cuiqßuin. Cßojobomak lê chßôl cuiqßuin ut texcolekß. Cui lâex tex-oybenînk cuiqßuin, têtau lê cacuilal, chan li Dios. Abanan lâex incßaß queraj.
16madje keni thënë: "Jo, ne do të ikim me kuajt tanë!". Prandaj ju do të ikni. Dhe: "Do të shkojmë me kuaj të shpejtë!". Prandaj ata që do t'ju ndjekin do të jenë edhe më të shpejtë.
16Lâex xeye: —Lâo toêlelik chirixeb li cacuây, chanquex. Joßcan nak tex-êlelik. Xeye: —Lâo toxic chirix cacuây li kßaxal cau nequeßâlinac, chanquex. Abanan eb li yôkeb chêrâlinanquil kßaxal cuißchic cau teßâlinak chêru lâex.
17Një mijë prej jush do të ikin nën kërcënimin e një të vetmi; nën kërcënimin e pesë vetave do të ikni me vrap, deri sa të rrini si një hu mbi majën e një mali, si një flamur mbi një kodër".
17Jun mil êre lâex tex-êlelik chiru jun li cuînk li xicß na-iloc êre. Ut chêjunilex tex-êlelik chiruheb ôb chi cuînk li xicß nequeßiloc êre. Moco nabalex ta chic texcanâk. Chanchanakex jun li bandera xakxo saß xbên bol.
18Prandaj Zoti do të presë për t'ju dhënë hir, pastaj ai do të lartësohet, sepse i erdhi keq për ju, sepse Zoti është një Perëndi i drejtësisë. Lum të gjithë ata që kanë shpresë tek ai!
18Abanan li Kâcuaß yô chiroybeninquil re târuxtâna êru. Naraj xcßutbesinquil chêru nak aßan naxtokßoba êru. Li Kâcuaß li nimajcual Dios aßan tîc xchßôl. Us xak reheb li nequeßxcßojob xchßôl riqßuin li Kâcuaß.
19O popull i Sionit që banon në Jeruzalem, ti nuk do të qash më. Ai do të të bëj nder me siguri; duke dëgjuar zërin e britmës sate; sapo të të dëgjojë, do të përgjigjet.
19Relic chi yâl lâex texcuânk cuißchic aran Sión saß li tenamit Jerusalén. Incßaß chic texyâbak. Kßaxal nim li ruxtân li Kâcuaß. Nak têyâba lix cßabaß, li Kâcuaß târabi lê tij.
20Edhe sikur Zoti t'ju japë bukën e ankthit dhe ujin e shtypjes, megjithatë ata që të mësojnë nuk do të duhet të fshihen, dhe sytë e ty do të shohin mësuesit e tu.
20Li Kâcuaß tixqßue li raylal saß êbên ut texrahobtesi. Abanan aßan ajcuiß tâcuânk êriqßuin chêtenkßanquil. Laj tzolol êre incßaß tixmuk rib chêru. Têril ban riqßuin xnakß êru laj tzolol êre.
21Kur do të shkoni djathtas ose kur do të shkoni majtas, veshët e tu do të dëgjojnë prapa teje një fjalë që do të thotë: "Kjo është rruga, ecni në të!".
21Cui lâex têraj xbânunquil li incßaß us, têrabi nak li Kâcuaß tââtinak chak chêrix ut tixye êre: —Mêbânu li incßaß us. Bânuhomak ban li tîquilal, chaßak êre.
22Konsiderojini si të papastra shëmbëlltyrat tuaja të gdhendura të veshura me argjend dhe shëmbëlltyrat tuaja prej metali të derdhur të veshura me ar; do t'i flakni tutje si një gjë e papastër, "Jashtë!", do t'u thoni atyre.
22Lâex incßaß chic têraj lê yîbanbil dios li qßuebil plata ut oro chirixeb. Têtzßektânaheb joß li mul. Ut têye: —Incßaß chic nakaj rilbaleb, chaßakex.
23Atëherë ai do t'i japë shiun për farën tënde që do të kesh mbjellë në tokë; dhe buka që toka do të prodhojë do të jetë e shijshme dhe e bollshme; atë ditë bagëtia jote do të kullosë në kullota të gjera.
23Nak lâex tex-âuk, li Kâcuaß tixtakla li hab re xtßakresinquil lê racuîmk. Ut nabal ru lê racuîmk tixqßue êre. Ut tzßakalak ajcuiß li pachßayaß reheb lê quetômk.
24Qetë dhe gomarët që punojnë tokën do të hanë forazhin me kripë, të ajrosur me lopatën e drithit.
24Ut kßaxal châbilak ajcuiß lix tzacaêmkeb lê bôyx ut lê bûr li teßbecok re li chßochß.
25Mbi çdo mal të lartë dhe mbi çdo kodër të lartë do të ketë rrëke dhe rrjedha uji ditën e masakrës së madhe, kur do të rrëzohen kullat.
25Nak tâcuulak xkßehil nak teßcamsîk eb li xicß nequeßiloc êre, tâcuânk cuißchic li haß saß eb li nimaß li cuanqueb saß eb li xbên bol ut saß eb li xbên tzûl.
26Drita e hënës do të jetë si drita e diellit, dhe drita e diellit do të jetë shtatë herë më e fortë, si drita e shtatë ditëve, ditën kur Zoti do të lidhë plagën e popullit të tij dhe do të shërojë plagën e shkaktuar nga goditjet e tij.
26Li po tâlemtzßûnk joß li sakße. Ut li sakße kßaxal cuißchic tâlemtzßûnk. Cuukub sut xtikcual chiru li naxqßue rajlal cutan. Chixjunil aßin tâcßulmânk saß eb li cutan nak li Kâcuaß tixcßameb cuißchic saß usilal lix tenamit ut tixqßueheb cuißchic chi cuânc saß lix naßajeb.
27Ja, emri i Zotit vjen nga larg; zemërimi i tij është i zjarrtë dhe barra e tij e rëndë; buzët e tij janë plot indinjatë dhe gjuha e tij si një zjarr që të përpin;
27Lix cuanquil ut lix lokßal li Kâcuaß nacßutun chi najt. Lix joskßil nacßutun riqßuin li xam ut riqßuin li sib. Lix tzßûmal re nacßutuc re lix joskßil ut li rußuj rakß chanchan li xam li nasachoc.
28fryma e tij është si një përrua që vërshon dhe që arrin deri në qafë për të shoshitur kombet me shoshën e shkatërrimit dhe për të vënë në nofullat e popujve një fre që t'i bëjë të përdalin.
28Nak namusikßac li Kâcuaß, aßan chanchan jun li nimaß li yô chi butßînc ut lix chamal nacuulac toj saß xcuxeb li cristian ut naxsach chixjunil. Li Kâcuaß tixtzßil rix li nequeßxbânu li xnînkal ru tenamit ut tixram xbeheb li yôqueb chixbânunquil li mâusilal. Chanchan nak naqßueheß li chßîchß saß re li cacuây.
29Atëherë do t'ia merrni një këngë si natën kur kremtoni një festë; dhe do të keni gëzim në zemër, ashtu si ai që shkon me zërin e fyellit në malin e Zotit, në kështjellën e Izraelit.
29Abanan lâex, lix tenamit li Dios, texbichânk xban xsahil êchßôl joß nequebânu saß li kßojyîn nak yôquex chixninkßeinquil li pascua. Tâsahokß saß êchßôl joß nak eb li tenamit yôqueb chixchßeßbal lix xôlb nak nequeßxic saß lix tzûl li Kâcuaß laj Colol reheb laj Israel.
30Pastaj Zoti do të bëjë të dëgjohet zëri i tij madhështor dhe do të tregojë si godet me krahun e tij kur tërbohet zemërimi i tij, në flakën e një zjarri gllabërues, në mes shpërthimesh të furishme, uraganësh dhe breshëri gurësh.
30Li Kâcuaß li nimajcual Dios tixqßue chi abîc lix yâb lix cux ut tixcßutbesi lix joskßil chiruheb chixjunileb riqßuin xam ut riqßuin li cacuil hab ut sakbach ut riqßuin câk-sut-ikß.
31Me qenë se Asiria do të goditet nga frika e zërit të Zotit, që do ta rrahë me shufër;
31Eb laj Asiria cßajoß nak queßxrahobtesiheb laj Israel. Abanan li Kâcuaß tixsacheb ru yal riqßuin li râtin.
32dhe çdo goditje që do të jepet me shkopin të cilin Zoti do të bëjë t'i bjerë mbi të, do të shoqërohet nga tingujt e dajreve dhe të qesteve. Ai do të luftojë kundër asaj duke tundur dorën në mënyrë kërcënuese.
32Nak li Kâcuaß tixqßue li junjûnk chi raylal saß xbêneb laj Asiria, eb laj Israel yôkeb chixchßeßbaleb lix pandero ut lix arpa. Li Kâcuaß, aßan li tâpletik riqßuineb laj Asiria.Ac junxil cauresinbil chak li naßajej Tofet li tâcßatekß cuiß lix reyeb laj Asiria. Li naßajej aßan nim ru ut cßajoß xchamal. Nabal li siß ac tusbil saß li naßajej aßan. Li Kâcuaß nak tâmusikßak tixloch xxamlel ut tixcßat riqßuin azufre.
33Tofeti është përgatitur prej shumë kohe, ai është gati edhe për mbretin; ky e ka bërë të thellë dhe të gjerë; mbi turrën e druve për ta djegur ka zjarr dhe dru me shumicë; fryma e Zotit, si një rrymë squfuri, do ta ndezë.
33Ac junxil cauresinbil chak li naßajej Tofet li tâcßatekß cuiß lix reyeb laj Asiria. Li naßajej aßan nim ru ut cßajoß xchamal. Nabal li siß ac tusbil saß li naßajej aßan. Li Kâcuaß nak tâmusikßak tixloch xxamlel ut tixcßat riqßuin azufre.