1Kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të ngre një erë shkatërruese kundër Babilonisë dhe kundër banorëve të Leb Kamait.
1Joßcaßin naxye li Kâcuaß: —Lâin tintakla junak li tenamit chi pletic riqßuineb laj Babilonia ut riqßuineb ajcuiß li cuanqueb aran li nequeßxkßetkßeti ribeb chicuu. Eb li tintakla chanchanakeb li ikß li nasachoc nak teßxic chi pletic.
2Do të dërgoj kundër Babilonisë disa të huaj që do ta kontrollojnë dhe do ta zbrazin vendin e saj, sepse në ditën e fatkeqësisë do të sulen mbi të nga të gjitha anët.
2Lâin tintaklaheb li jalan xtenamiteb chirisinquileb laj Babilonia saß lix naßajeb. Teßisîk joß nak na-isîc rix li trigo xban ikß. Ut teßxcanab chi mâcßaß chic cuan chi saß lix tenamiteb xban nak yalak bar teßchâlk chak li tâsachok reheb.—
3Mos lini që ai, i cili nder harkun ta shtrijë atë apo të ngrihet në parzmoren e tij. Mos kurseni të rinjtë e saj, vendosni shfarosjen e tërë ushtrisë së saj.
3Cauresihomak lê tzimaj, lâex li nequenau cutuc riqßuin tzimaj. Lâex li nequenimobresi êrib riqßuin lê rakß chßîchß, mêril xtokßobâleb ru. Camsihomakeb li sâjeb aran Babilonia. Ut sachomakeb ru chixjunileb lix soldado.
4Kështu ata do të bien të vrarë në vendin e Kaldeasve dhe të shpuar nëpër rrugët e Babilonisë.
4Chixjunileb laj Babilonia teßcamsîk. Telajeßcamsîk saß eb li be.
5Sepse Izraeli dhe Juda nuk kanë qënë braktisur nga Perëndia i tyre, nga Zoti i ushtrive, megjithëse vendi i tyre ishte plot me faje kundër të Shenjtit të Izraelit".
5Eb li ralal xcßajol laj Israel ut eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßtzßektânâc chi junaj cua xban li Kâcuaß, li nimajcual Dios, usta numtajenak lix mâqueb chiru li Kâcuaß lix santil Dioseb.
6Ikni nga mesi i Babilonisë dhe të shpëtojë secili jetën e tij, shikoni të mos të shkatërroheni në paudhësinë e saj. Sepse kjo është koha e hakmarrjes së Zotit; ai do të japë shpërblimin e drejtë.
6Elenkex Babilonia. Colomak êrib. Mêqßue êrib chi sachecß xban lix mâqueb laj Babilonia. Xcuulac xkßehil nak li Kâcuaß tixqßue rêkaj reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
7Babilonia ishte në duart e Zotit një kupë ari që dehte tërë tokën; kombet kanë pirë nga vera e saj, prandaj kombet kanë rënë në kllapi.
7Li tenamit Babilonia chanchan jun li secß oro saß rukß li Kâcuaß nak quicuan ut chixjunil li tenamit quixcaltesiheb. Queßrucß li vino li quixqßue reheb ut queßsach xnaßlebeb li xnînkal ru tenamit.
8Papritmas Babilonia ra, u shkatërrua. Vajtoni për të, merrni balsam për dhembjen e saj; ndofta mund të shërohet.
8Abanan chiru junpât quisacheß ru li tenamit Babilonia. Chexyâbak chirixeb. Yalomak xbanbal lix tochßolal. Mâre tâqßuirâk.
9Ne dëshironim ta shëronim Babiloninë, por ajo nuk është shëruar. Braktiseni dhe të shkojmë secili në vendin e vet, sepse gjykimi i saj arrin deri në qiell dhe ngrihet deri te retë.
9Eb li cuanqueb aran queßxye: —Xkayal xbanbaleb laj Babilonia abanan incßaß xeßqßuira. Kacanabakeb ut yoßkeb saß li katenamit. Li Kâcuaß quixqßueheb laj Babilonia chixtojbal lix mâqueb xban nak xnumta li mâc xeßxbânu.
10Zoti ka bërë të triumfojë çështja jonë e drejtë. Ejani, të tregojmë në Sion veprën e Zotit, Perëndisë tonë.
10Li Kâcuaß xcßutbesi nak lâo cuanco saß tîquilal. Yoßkeb chixyebal reheb li cuanqueb Sión li cßaßru quixbânu li Kâcuaß li kaDios.
11Mprehni shigjetat, rrokni mburojat. Zoti ka zgjuar frymën e mbretërve të Medasve, sepse qëllimi i tij kundër Babilonisë është shkatërrimi i saj, sepse kjo është hakmarrja e Zotit, hakmarrja e tempullit të tij.
11Li Kâcuaß xqßue saß xchßôleb lix reyeb laj Media nak teßxsach ruheb laj Babilonia. Li Kâcuaß tixqßue rêkaj li queßxbânu re lix templo li Kâcuaß. Lâex aj Media, cauresihomak lê tzimaj ut cauresihomak lê chßîchß li nequecol cuiß re lê chßôl.
12Ngrini flamurin mbi muret e Babilonisë. Përforconi rojet, vendosni shigjetarë, përgatitni kurthe. Sepse Zoti ka menduar dhe ka zbatuar atë që ka thënë kundër banorëve të Babilonisë.
12Taksihomak li bandera retalil nak têtiquib pletic riqßuineb li cuanqueb saß xbêneb li tzßac li sutsu cuiß li tenamit. Qßuehomak xtzßakobeb li soldado ut qßuehomakeb saß xnaßaj li nequeßqßuehoc etal. Taklahomakeb chi pletic. Li Kâcuaß tixbânu li cßaßru naraj xbânunquil joß quixye nak tixbânu reheb laj Babilonia.
13O ti që banon pranë ujërave të mëdha, të pasura në thesarë, fundi yt erdhi, fundi i fitimeve të tua të padrejta.
13Lâex aj Babilonia, li sutsu lê tenamit xbaneb li nimaß, tâsachekß êru. Nabal lê biomal, abanan xcuulac xkßehil nak tex-osokß.
14Zoti i ushtrive i është betuar në veten e tij: "Unë do të të mbush me njerëz si miza që do të ngrenë kundër teje britma lufte".
14Li Kâcuaß li nimajcual Dios quixbânu li juramento saß xcßabaß aßan ut quixye nak tixtakla li qßuila soldado chi pletic êriqßuin lâex aj Babilonia. Chanchanakeb laj sâcß nak teßchâlk xban xqßuialeb. Ut japjôk reheb nak teßnumtâk saß êbên.
15Ai ka bërë tokën me fuqinë e tij, ka vendosur botën me diturinë e tij dhe ka shpalosur qiejt me zgjuarësinë e tij.
15Li Kâcuaß quixyîb li ruchichßochß riqßuin lix cuanquil. Quixxakab saß xnaßaj riqßuin lix naßleb ut quixyîb li choxa.
16Kur nxjerr zërin e tij, ka një zhurmë ujërash në qiell; ai bën që të ngjiten avujt nga skajet e tokës, prodhon rrufetë për shiun dhe e nxjerr erën nga depozitat e tij.
16Yal riqßuin râtin li Kâcuaß naxtakla chak li hab. Ut naxqßue li chok saß chixjunil li ruchichßochß. Yal riqßuin râtin naxqßue li câk chi ecßânc nak yô li hab. Ut narisi chak li ikß saß li naßajej li xocxo cuiß xban.
17Çdo njeri atëherë bëhet budalla, pa njohuri, çdo argjendar ka turp për shëmbëlltyrën e tij të gdhendur, sepse shëmbëlltyra e tij e derdhur është një gënjeshtër, dhe nuk ka frymë jetësore në to.
17Abanan eb li cuînk mâcßaß nequeßoc cuiß ut mâcßaß xnaßlebeb. Chixjunileb li nequeßyîban re li yîbanbil dios xutânal nequeßel. Mâcßaß nequeßoc cuiß li jalanil dios li nequeßxyîb. Moco yoßyôqueb ta.
18Janë kotësi, vepra mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre do të zhduken.
18Mâcßaß nequeßoc cuiß ut xcßulubeb nak teßhobekß. Teßsachekß ruheb nak li Kâcuaß tâchâlk chi rakoc âtin.
19Trashëgimia e Jakobit nuk është si ata, sepse ai ka sajuar tërë gjërat, dhe Izraeli është fisi i trashëgimisë së tij. Emri i tij është Zoti i ushtrive.
19Moco joßcan ta li Kâcuaß lix Dios laj Jacob. Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re chixjunil li cßaßru cuan. Ut aßan li quisicßoc ruheb laj Israel chokß xtenamit. “Li Kâcuaß li Nimajcual Dios” xcßabaß.
20"Ti je për mua një çekiç, një mjet lufte; me ty do të shtyp kombet, me ty do të shkatërroj mbretëritë;
20Li Kâcuaß quixye: —Lâex aj Babilonia, chanchanex lin martillo re sachoc. Lâex texcßanjelak chicuu re xsachbaleb li xnînkal ru tenamit ut re xsachbal lix cuanquileb.
21me ty do të copëtoj kalë dhe kalorës, me ty do të copëtoj qerre dhe karrocier;
21Lâex texcßanjelak chicuu re xsachbaleb li cacuây ut eb li soldado li nequeßxic chirixeb. Lâex texsachok reheb li carruajes ut laj chßeßol reheb.
22me ty do të copëtoj burrë dhe grua, me ty do të copëtoj plak dhe fëmijë, me ty do të copëtoj të riun dhe virgjëreshën;
22Lâex texcßanjelak chicuu re xsachbaleb li ixk ut eb li cuînk, li tîxeb ut li toj sâjeb, joß eb ajcuiß li chßajom ut eb li xkaßal.
23me ty do të copëtoj bariun dhe kopenë e tij, me ty do të copëtoj katundarin dhe pendën e tij të qeve, me ty do të copëtoj qeveritarët dhe gjykatësit.
23Lâex texcßanjelak chicuu re xsachbaleb li quetômk ut eb laj ilol reheb. Lâex texsachok reheb laj acuinel joß eb ajcuiß li bôyx. Ut lâex ajcuiß texsachok reheb li nequeßcßamoc be ut eb li nequeßtaklan.
24Por unë do t'i shpërblej Babiloninë dhe tërë banorët e Kaldesë për tërë të keqen që i kanë bërë Sionit para syve tuaj", thotë Zoti.
24Li Kâcuaß quixye: —Lâin tinqßueheb laj Babilonia ut chixjunileb li cuanqueb aran chixtojbal xmâqueb xban li mâusilal li queßxbânu aran Sión chêru lâex aj judío.
25"Ja ku jam kundër teje, o mal i shkatërrimit", thotë Zoti, "ti që shkatërron tërë tokën. Unë do të shtrij dorën time kundër teje, do të të rrokullis poshtë nga shkëmbinjtë dhe do të të bëj një mal të djegur.
25Lâex aj Babilonia, chanchanex jun li tzûl najt xteram. Lâex li xexsachoc saß chixjunil li ruchichßochß. Abanan lâin li Kâcuaß. Yô injoskßil saß êbên. Lâin tinsach ru lê tenamit. Cßatbil nak tâosokß.
26Nga ti nuk do të merren më as gurë të qoshes, as gurë themeli, por ti do të bëhesh një shkreti përjetë, thotë Zoti.
26Lix pecul lê tenamit lâex aj Babilonia incßaß chic tâcßanjelak chokß xxuc junak cab, chi moco tâcßanjelak re xqßuebal chokß cimiento. Lê tenamit junelic chanchanak chic li chaki chßochß mâcßaß chic cuan chi saß, chan li Kâcuaß.
27Ngrini një flamur në vend, bjerini borisë midis kombeve; përgatitni kombet kundër saj, thirrni të mblidhen kundër saj mbretëritë e Araratit, Minit dhe Ashkenazit. Emëroni kundër saj një komandant. Bëni që të përparojnë kuajt si karkaleca të kreshtë.
27Taksihomak lê bandera ut yâbasihomak lê trompeta re xyebal reheb lix nînkal ru tenamit nak teßxcauresi ribeb chi xic chi pletic riqßuineb laj Babilonia. Yehomak resil nak teßxtiquib pletic eb li tenamit Ararat, Mini ut Askenaz. Xakabomak li ani tâtaklânk saß xbêneb li soldado. Ut cßamomakeb nabal li cacuây. Chanchanakeb li jun tûb laj sâcß li yôqueb xjoskßil.
28Përgatitni kundër saj kombet, me mbretëritë e Medisë, me qeveritarët e tij, me të gjithë gjykatësit dhe tërë vendet e zotërimeve të tij.
28Yehomak reheb lix reyeb laj Media nak teßxcauresi ribeb chi pletic, joß ajcuiß eb li nequeßtaklan saß xbêneb li soldados, ut eb li nequeßtenkßan re li rey. Yehomak resil reheb chixjunileb li tenamit li cuanqueb rubel xcuanquileb laj Media.
29Toka do të dridhet dhe do të mbajë zi, sepse planet e Zotit kundër Babilonisë do të realizohen, për ta katandisur vendin e Babilonisë në një shkreti, pa banorë.
29Lix tenamit laj Babilonia tâecßânk saß xnaßaj ut târahokß saß xchßôl xban nak li Kâcuaß oc re chixbânunquil li cßaßru quixye nak tixbânu reheb laj Babilonia. Tixsukßisi chaki chßochß ut mâcßaßak chic cuânk aran.
30Trimat e Babilonisë kanë hequr dorë nga lufta; kanë mbetur në fortesat e tyre; forca e tyre është ligështuar, janë bërë si gra. U kanë vënë zjarrin banesave të saj, shulet e portave të tyre janë thyer.
30Eb li soldado aj Babilonia xeßxcanab pletic. Xeßxtzßap ribeb saß li cab li nequeßxcol cuiß ribeb. Mâcßaßeb chic xmetzßêu. Chanchaneb ixk. Cßatbil nak tâosokß lix tenamiteb ut poßinbileb chic li oquebâl.
31Korrieri vrapon përballë korrierit dhe lajmëtari përballë lajmëtarit për t'i njoftuar mbretit të Babilonisë që qyteti i tij është marrë nga çdo anë;
31Nabaleb li takl xeßcôeb chixyebal resil re li rey nak ac xeßxchap chixjunil li tenamit li xicß nequeßiloc reheb.
32vahet që mund të kalohen më këmbë janë zënë, kënetat janë në flakë dhe luftëtarët janë të tmerruar.
32Eb li xicß nequeßiloc reheb xeßxchap li naßajej li nequeßnumeß cuiß jun pacßal li nimaß ut yôqueb chixcßatbaleb li naßajej li nequeßxcol cuiß ribeb laj Babilonia. Ut chixjunileb li soldado aj Babilonia queßsach xchßôleb xban xxiuheb.
33Sepse kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Bija e Babilonisë është si një lëmë në kohën që shkelet; edhe pak dhe do të vijë për të koha e korrjes".
33Li Kâcuaß li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, quixye: —Eb laj Babilonia teßsachekß ru chixjunileb. Chanchanakeb li trigo li nayekßiman re risinquil li rix.—
34"Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, na ka gëlltitur, na ka shtypur, na ka katandisur si një enë bosh; na ka gëlltitur si një dragua, ka mbushur barkun e tij me ushqimet tona të shijshme, na ka përzënë.
34Eb li cuanqueb Jerusalén queßxye: —Laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia quixsach ku. Mâcßaß chic cuan chi saß li katenamit xcanab. Chanchan jun li secß mâcßaß chic cuan chi saß. Laj Nabucodonosor chanchan jun li dragón naxnukß li joß qßuial naraj ut naxtzßek li incßaß naraj.
35Dhuna e ushtruar kundër meje dhe mishit tim rëntë mbi Babiloninë", do të thotë banori i Sionit. "Gjaku im rëntë mbi banorët e Kaldesë", do të thotë Jeruzalemi.
35Chisukßîk taxak saß xbêneb laj Babilonia chixjunil li raylal li queßxbânu ke. Cheßxtoj taxak rix li mâc queßxbânu nak queßxcamsiheb li kacomon, chanqueb li cuanqueb Sión.
36Prandaj kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të mbroj çështjen tënde dhe do ta kryej hakmarrjen tënde. Do të bëj që të thahet deti i saj dhe të shterojë burimi i saj.
36Joßcan nak li Kâcuaß quixye: —Lâin tin-oquênk chêrix ut lâin tinqßue rêkaj li incßaß us xeßxbânu êre. Lâin tinqßue chi chakic li nimaß ut eb li yußam haß li cuanqueb Babilonia.
37Babilonia do të bëhet një grumbull gërmadhash, një strehë për çakejtë, një objekt habie e talljeje, pa banorë.
37Juqßuinbilak lix tenamiteb ut tûbtûk aj chic. Tâcanâk chokß xnaßaj laj xoj. Incßaß tâcuânk cristian aran. Hobilak ut xucuajelak rilbal.
38Ata do të vrumbullijnë bashkë si luanë, do të skërmitin dhëmbët si këlyshët e luanit.
38Eb laj Babilonia japjôk reheb. Chanchanakeb li cakcoj ut li ral li cakcoj nak teßxjap reheb.
39Kur të kenë vapë, do t'u jap të pijnë, do t'i deh që të kënaqen dhe të flenë një gjumë të përjetshëm, pa u zgjuar më", thotë Zoti.
39Nak yôkeb chixjapbal reheb ut tâchakik reheb, lâin tinqßue li rucßaheb ut teßcalâk. Japjôk reheb chi seßec ut chirix aßan teßcuârk chi junaj cua ut incßaß chic teßajk ruheb, chan li Kâcuaß.
40Unë do t'i bëj të zbresin në kasaphanë si qengja, si desh bashkë me cjeptë.
40Lâin tinqßueheb chi camsîc. Chanchanakeb li carner ut eb li ral ut eb li chibât nak nequeßcßameß chi camsîc.
41Vallë si u pushtua Sheshaku dhe u fitua lavdia e tërë dheut? Vallë si u bë Babilonia një shkreti midis kombeve?
41Cßoxlahomak chanru nak quichapeß li naßajej Babilonia. Quichapeß li nimla tenamit li quiqßueheß xlokßal xbaneb chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß. Anakcuan xucuajel rilbal saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit.
42Deti ka dalë përmbi Babiloninë; ajo është mbytur nga zhurma e valëve të tij.
42Chanchan xbutßun li tenamit Babilonia nak teßchâlk li xicß nequeßiloc re chixsachbal.
43Qytetet e saj janë bërë një mjerim, një tokë e zhuritur, një shkreti, një vend ku nuk banon askush dhe nëpër të cilin nuk kalon asnjë bir njeriu.
43Mâcßaß chic tâcanâk saß eb li tenamit li cuanqueb Babilonia. Mâ ani chic teßcuânk aran ut mâ ani chic teßnumekß saß li naßajej aßan.
44Unë do të ndëshkoj Belin në Babiloni dhe do të nxjerr nga goja e tij atë që ka gllabëruar dhe kombet nuk do të bashkohen më me të. Madje edhe muret e Babilonisë do të rrëzohen.
44Lâin tinqßue chixtojbal lix mâc laj Bel lix dioseb laj Babilonia. Lâin tinmakß chiru li cßaßru quilajeßxcanab saß lix templo. Eb li xnînkal ru tenamit incßaß chic teßxic riqßuin. Ut li tzßac li sutsu cuiß li tenamit tâtßanekß.
45Dil nga mesi i saj, o populli im, dhe secili të shpëtojë jetën e tij përpara zemërimit të zjarrtë të Zotit.
45Lâex aj Israel, lin tenamit, elenkex saß li tenamit Babilonia. Tex-êlelik ut colomak lê yußam xban nak lâin yô injoskßil saß xbêneb laj Babilonia, chan li Dios.
46Zemra juaj mos u ligështoftë dhe mos u trembni nga lajmet që do të dëgjohen në vend, sepse një vit do të vijë një lajm dhe vitin tjetër një lajm tjetër. Do të ketë dhunë në vend, sundues kundër sunduesit.
46Michßinan lê chßôl chi moco texxucuak nak têrabi li cßaßru yôkeb chixyebal. Rajlal chihab jalan esilal tâabimânk. Tâabîk resil li raylal ut li rahobtesînc. Ut tâabîk resil nak eb li rey yôkeb chixpletinquil ribeb.
47Prandaj ja, do të vijnë ditët në të cilat unë do të ndëshkoj figurat e gdhendura të Babilonisë; tërë vendi do të mbulohet me turp dhe tërë të plagosurit për vdekje do të rrëzohen në mes të saj.
47Relic chi yâl tâcuulak xkßehil nak lâin tinqßueheb chixtojbal xmâqueb ut tinsach ruheb li jalanil dios. Xutânal teßêlk chixjunileb li cuanqueb saß li naßajej aßan. Ut eb li camenak tßanaxînkeb saß eb li naßajej.
48Atëherë qiejt, toka dhe çdo gjë që është në to do të ngazëllejnë mbi Babiloninë, sepse shkatërruesit do të vijnë kundër saj nga veriu", thotë Zoti.
48Ut chixjunileb li cuanqueb saß choxa ut eb li cuanqueb saß ruchichßochß teßxjap reheb xban xsahil xchßôleb xban li cßaßru teßxcßul eb laj Babilonia. Eb li teßsachok reheb teßchâlk chak saß li norte, chan li Kâcuaß.
49Ashtu si Babilonia bëri që të rrëzohen të plagosurit për vdekje të Izraelit, kështu në Babiloni do të rrëzohen të plagosurit për vdekje të të gjithë vendit.
49Eb laj Babilonia queßxcamsiheb li cristian yalak bar saß ruchichßochß. Queßxcamsiheb laj Israel. Joßcan nak tento nak teßsachekß ruheb aßan.
50Ju, që keni shpëtuar nga shpata, nisuni, mos u ndalni; mbani mend që nga larg Zotin, dhe Jeruzalemi t'ju kthehet në zemër.
50Lâex li joß qßuialex xexcoleß saß li plêt, mêxakab êrib. Usta najt cuanquex, checßoxla li Dios ut checßoxla ajcuiß li tenamit Jerusalén.
51Na vjen turp të dëgjojmë sharjen, turpi ka mbuluar fytyrën tonë, sepse disa të huaj kanë hyrë në shenjtoren e shtëpisë të Zotit.
51Lâex nequeye, “Xutânal xo-el ut xohobeß ut nocoxutânâc xban nak eb li jalaneb xtenamit queßoc saß eb li santil naßajej saß lix templo li Kâcuaß.”
52"Prandaj ja, do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat unë do të dënoj figurat e tij të gdhendura dhe në tërë vendin e tij do të rënkojnë të plagosurit për vdekje.
52Abanan cuulac re xkßehil nak lâin tinsach ruheb chixjunileb lix dioseb laj Babilonia. Ut yalak bar saß li naßajej eb li tenamit ayaynakeb xban lix tochßolaleb.
53Edhe sikur Babilonia të ngjitej deri në qiell, edhe sikur ta bënte të pakapshme forcën e saj të lartë, nga ana ime do të vijnë kundër saj disa shkatërrimtarë", thotë Zoti.
53Usta teßxyîb lix naßajeb chi najt xteram ut tâcuulak toj saß choxa, abanan lâin tintaklaheb laj sachonel chixsachbal, chan li Kâcuaß.
54Zhurma e një britme po vjen nga Babilonia, e një shkatërrimi të madh nga vendi i Kaldasve.
54Abihomak nak yôkeb chi yâbac laj Babilonia xban nak quisacheß lix tenamiteb.
55Sepse Zoti po shkatërron Babiloninë dhe bën që të pushojë zhurma e saj e madhe; valët e tyre gumëzhijnë, zhurma e zërit të tyre po ngrihet.
55Li Kâcuaß tixsach ruheb laj Babilonia ut incßaß chic teßchokînk. Eb li xicß nequeßiloc re chokînkeb nak yôkeb chi châlc. Chanchan nak na-ecßan li palau.
56Shkatërrimtari në fakt erdhi kundër saj, kundër Babilonisë; trimat e saj janë kapur, harqet e tyre janë copëtuar, sepse Zoti është Perëndia i shpërblimeve; ai do t'i shpërblejë me siguri.
56Teßchâlk chixsachbal li tenamit Babilonia. Eb lix soldado laj Babilonia teßchapekß ut teßtokekß lix tzimaj. Lâin li Kâcuaß tinqßueheb laj Babilonia chixtojbal xmâqueb joß xcßulubeb xcßulbal.
57Unë do t'i deh princat e saj, njerëzit e urtë të saj, qeveritarët e saj, nëpunësit e saj, dhe trimat e saj dhe kështu do të bëjnë një gjumë të përjetshëm dhe nuk do të zgjohen më", thotë Mbreti, emri i të cilit është Zoti i ushtrive.
57Aßin li naxye li Kâcuaß: —Lâin tinqßueheb chi calâc li nequeßtenkßan re li rey ut eb li cuanqueb xnaßleb joß eb ajcuiß li nequeßtaklan saß xbêneb li soldados ut eb li cuanqueb saß xcuanquil, joß eb ajcuiß li soldados. Teßcuârk chi junaj cua ut incßaß chic teßajk ruheb, chan li Rey li “nimajcual Dios” xcßabaß.
58Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Muret e gjëra të Babilonisë do të prishen krejtësisht, portat e saj të larta do të digjen me zjarr; kështu popujt do të kenë punuar për asgjë dhe kombet do të jenë munduar vetëm për zjarrin".
58Aßan aßin li naxye li Kâcuaß li nimajcual Dios: —Tâjuqßuîk li tzßac chi junaj cua li sutsu cuiß li tenamit usta kßaxal nim ru. Ut teßcßatekß li oquebâl li kßaxal najt xteram. Mâcßaß aj e nak queßxtacuasi ribeb li tenamit chi cßanjelac xban nak yal quicßateß li cßaßru queßxyîb, chan.
59Urdhri që profeti Jeremia i dha Serajahut, birit të Neriahut, bir i Mahsejahut, kur shkoi në Babiloni me Sedekian, mbretin e Judës, në vitin e katërt të mbretërimit të tij. Serajahu ishte shefi i Çambelanëve.
59Saß li xcâ chihab roquic chokß xreyeb laj Israel laj Sedequías, nak li profeta Jeremías quiâtinac riqßuin laj Seraías, li ralal laj Nerías, ut li ri laj Maasías. Laj Seraías quirochbeni li rey Sedequías nak cô Babilonia. Aßan li na-iloc re li rey.
60Kështu Jeremia shkroi në një libër tërë të këqiat që do të pësonte Babilonia, tërë këto fjalë që janë shkruar kundër Babilonisë.
60Li profeta Jeremías quixtzßîba saß jun li botbil hu li raylal li tixcßul eb laj Babilonia, joß ajcuiß lix tenamiteb.
61Dhe Jeremia i tha Serajahut: "Kur të arrish në Babiloni, ki kujdes t'i lexosh tërë këto fjalë,
61Quixye re laj Seraías: —Nak tatcuulak Babilonia, tâcuil xsaß li hu aßin chi cau xyâb âcux.
62dhe do të thuash: "O Zot, ti ke thënë për këtë vend se do ta shkatërroje, dhe se nuk do të mbetej në të më asnjëri, qoftë njeri apo kafshë, por do të bëhej një shkreti e përjetshme".
62Ut tâye, “At Kâcuaß, lâat caye nak tâsach ru li naßajej aßin. Mâcßaß chic cristian tâcanâk saß li naßajej aßin, chi moco eb li xul. Tâcanâk chokß chaki chßochß chi junaj cua.”
63Pastaj, kur të kesh mbaruar së lexuari këtë libër, do të lidhësh mbi të një gur dhe do ta hedhësh në mes të Eufratit,
63Nak tatrakekß chirilbal xsaß li hu aßin, tâbacß chiru jun li pec ut tâcut saß li nimaß Eufrates.Ut tâye, “Joß nak xsubun li hu saß li haß, joßcan ajcuiß nak tâosokß li tenamit Babilonia ut incßaß chic tâusâk xban li raylal li quixqßue li Kâcuaß saß xbên,” chaßakat. Joßcaßin nak quirakeß chi âtinac li profeta Jeremías.
64dhe do të thuash: "Kështu do të mbytet Babilonia dhe nuk do të ngrihet më nga fatkeqësia që unë do të sjell mbi të; dhe ata do të jenë të rraskapitur"". Deri këtu fjalët e Jeremias.
64Ut tâye, “Joß nak xsubun li hu saß li haß, joßcan ajcuiß nak tâosokß li tenamit Babilonia ut incßaß chic tâusâk xban li raylal li quixqßue li Kâcuaß saß xbên,” chaßakat. Joßcaßin nak quirakeß chi âtinac li profeta Jeremías.