Shqip

Kekchi

Lamentations

3

1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1Lâin jun cuînk quincßul nabal li raylal xban nak yô xjoskßil li Dios saß inbên.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2Cßajoß li raylal xqßue saß inbên. Incßaß chic us nin-el. Chanchan nak yôquin chi bêc saß kßojyîn ut incßaß naxcutanobresi lin be.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3Rajlal cutan junes raylal nincßul.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4Xban li raylal li yôquin chixcßulbal, chanchan nak tîxin chic chi us. Ut chanchan tokoleb lin bakel.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5Junes raylal ut chßaßajquilal nincßul. Sutsûquin xban li raylal.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6Xban li raylal li nincßul, chanchan nak cuanquin saß kßojyîn, joß eb li camenak li ac xeßcam najter.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7Chanchan nak sutsûquin saß tzßac re nak incßaß tinêlelik. Chanchan nak bacßbôquin riqßuin cadena kßaxal âl xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8Usta xinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru, abanan li Kâcuaß incßaß xrabi lin tij.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9Chanchan nak eb li tzßac yîbanbil riqßuin pec nequeßramoc re lin be. Ut incßaß chic nintau cßaßru tinbânu.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10Li Kâcuaß chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11Chanchan nak quinixchap ut quinixrahobtesi ut quinixcanab injunes chi mâ ani natenkßan cue.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12Chanchan nak yô chintîcanquil riqßuin lix tzimaj.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13Chanchan nak quinixcut riqßuin lix tzimaj ut kßaxal cham qui-oc.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14Chixjunileb li cuech tenamitil niquineßxhob. Rajlal cutan yôqueb chinseßenquil.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15Junes raylal nincßul. Chanchan nak junes cßa chic li nintzaca.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16Chanchan nak quinixcut chiru chßochß ut xeßtokeß li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtolcßosi saß poks.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17Mâcßaß chic tuktûquil usilal cuiqßuin. Ut mâcßaß chic li sahil chßôlejil.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18Mâcßaß chic inmetzßêu. Ut nincßoxla nak mâcßaß chic nacuoybeni riqßuin li Kâcuaß.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19Lâin nincßoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chßôlejil li nincßul. Nacuecßa tzßakal xmay li raylal li nincßul.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20Incßaß na-el saß inchßôl. Ut yô chi chßinânc inchßôl.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21Abanan cuan jun li nacßojla cuiß inchßôl. Ut aßan li nacuoybeni.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22Xban nak junelic naruxtâna ku li Kâcuaß, joßcan nak incßaß xo-osoß. Junelic naril xtokßobâl ku.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23Cuulaj cuulaj nocorosobtesi. Acß chic li kosobtesinquil xban nak kßaxal nim li rusilal saß kabên.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24Li Kâcuaß, aßan li natenkßan cue. Ut aßan li ninyoßoni.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25Li Kâcuaß junelic châbil riqßuineb li nequeßyoßonin riqßuin. Ut naruxtâna ruheb li nequeßxsicß xtenkßanquil riqßuin.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26Kßaxal us nak junak târoybeni nak tâtenkßâk xban li Kâcuaß. Ut incßaß yôk chixcuechßinquil li cßaßru naxbânu.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27Kßaxal us nak junak tixcanab rib chi taklâc xban li Kâcuaß chalen saß xsâjilal.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28Kßaxal us nak junak tixcßojob xchßôl ut incßaß tâcuechßînk xban nak li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc re chixcßulbal li raylal.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Kâcuaß, xban nak toj cuan cßaßru naroybeni.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30Chixqßuehak chi saqßuecß saß xnakß ru xbaneb li xicß nequeßiloc re usta tâcßutekß xxutân.
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31Li Kâcuaß incßaß nocoxtzßektâna chi junaj cua.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32Usta naxqßue xrahil kachßôl, abanan naruxtâna ku xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33Moco yal naraj ta xchßôl li Kâcuaß nak naxqßue li raylal saß kabên.
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak teßrahobtesîk li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35Chi moco nacuulac chiru li Kâcuaß nak tâmakßekß chiruheb li cßaßru reheb.
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak incßaß narakeß âtin saß tîquilal.
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37¿Ani ta biß târûk tixye cßaßru tixcßul junak cui moco joßcan ta naraj li Dios?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38Nakacßul li us joß ajcuiß li incßaß us xban nak joßcan naraj li Kâcuaß.
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39¿Cßaßut nak târahokß xchßôl li cuînk xban li raylal li naxcßul, cui aßan ajcuiß li yô chi mâcobc?
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40Chikaqßuehak retal chi us cßaßru takabânu. Chikajal li kacßaßux ut chosukßîk riqßuin li Kâcuaß.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41Chikayâba xcßabaß li Kâcuaß cuan saß choxa ut takaye:
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42—Lâo xkakßet lâ cuâtin ut xomâcob châcuu. Ut lâat incßaß xacuy kamâc.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43Cßajoß lâ joskßil. Joßcan nak xaqßue li raylal saß kabên. Xoâcanab chi camsîc ut incßaß xacuil xtokßobâl ku.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44Chanchan nak xamuk âcuib saß chok re nak incßaß tâcuabi li katij.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45Xban li raylal xaqßue saß kabên, chanchano aj chic mul ut mâcßaß chic noco-oc cuiß chiruheb chixjunileb li tenamit.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46Chixjunileb li xicß nequeßiloc ke nocoeßxhob.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47Kßaxal ra xkacßul. Xsacheß ru li katenamit. Ut yô kaxiu.—
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48Li xyaßal cuu natßululnac saß xnakß cuu xban nak queßsacheß ruheb lin tenamit.
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49Incßaß tincanab yâbac xban nak mâcßaß nacßojoban inchßôl,
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50toj retal nak li Kâcuaß târil chak xtokßobâl ku saß choxa.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban li raylal li xeßxcßul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52Eb li xicß nequeßiloc cue xineßxchap chi mâcßaß inmâc. Chanchanin li xul li quitßaneß saß jun li raßal ut incßaß naru tâêlelik.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53Xineßxcut chi yoßyo saß jun li chamal jul ut queßxtzßap li re riqßuin jun nimla pec.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54Saß inchßôl lâin nak oc cue chi subûnc saß haß. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoß.—
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55At Kâcuaß, lâin quinyâba lâ cßabaß nak cuanquin chak saß xchamal li jul.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56Cacuabi li cßaßru quinye nak quintzßâma châcuu nak tinâcol. Incßaß xacanab yal chi joßcan li cßaßru quintzßâma châcuu.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57Saß li cutan nak quintzßâma intenkßanquil âcue, lâat caye cue: Matxucuac.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58At Kâcuaß, lâat cat-oquen chicuix ut quinâcol.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59At Kâcuaß, lâat caqßue retal li raylal yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc. Chacol rix lin yußam.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60Lâat nacanau nak xicß niquineßril. Nacaqßue retal nak yôqueb chixcßûbanquil chanru nak tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue.
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61Lâat xacuabi nak yôqueb chinhobbal. Nacanau chixjunil li cßaßru nequeßxcßûb chicuix.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62Nacanau cßaßru nequeßxye li xicß nequeßiloc cue. Rajlal chicuix nequeßâtinac.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63Chaqßue retal li cßaßru nequeßxbânu. Chalen ekßela ut toj ecuu, junelic yôqueb chinhobbal.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64Chaqßueheb chixtojbal rix lix mâqueb, at Kâcuaß. Chabânu reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65Chacacuubresi lix chßôleb re nak incßaß teßxtau xyâlal ut chamajecuaheb.Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.