1"Ky është ligji i ofertës për shkeljen, (është gjë shumë e shenjtë).
1Aßan aßin li chakßrab chirix li mayej li nequeßxqßue nak nequeßxkßet junak reheb lix chakßrab li Dios. Aßan jun mayej santobresinbil.
2Në vendim ku theret olokausti, do të theret flia për shkeljen; dhe gjaku i saj do të spërkatet rreth e qark altarit.
2Li mayej xul aßin teßxcamsi saß li naßajej li nequeßxcamsi cuiß li cßatbil mayej. Ut lix quiqßuel teßxrach saß xbên li artal joß ajcuiß chixjun sutam.
3Prej saj do të paraqitet tërë dhjami: do të hiqet bishti i majmë, dhjami që mbulon zorrët,
3Ut teßxqßue chokß xmayej lix xêbul, ut lix ye ut lix xêbul lix cßamcßot.
4të dy veshkat, dhjami që është mbi to rreth ijeve dhe bula e dhjamur e mëlçisë së zezë mbi veshkat.
4Teßxqßue ajcuiß lix quênkß cuib ut lix xêbul ut teßxqßue ajcuiß li xêb li cuan chixcßatk xsaß. Ut teßxqßue ajcuiß li xêb li letzlo chiru lix chßochß.
5Pastaj prifti do t'i tymosë mbi altar, si një flijim i bërë me zjarr për Zotin. Ky është një flijim për shkeljen.
5Laj tij tixcßat chixjunil aßin saß li artal. Aßanak jun li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb xban nak xeßxkßet li chakßrab.
6Çdo mashkull midis priftërinjve do të mund të hajë nga ajo; do të hahet në vend të shenjtë; është gjë shumë e shenjtë.
6Eb laj tij ut eb li ralal naru nequeßtzacan re li mayej aßin. Tento nak teßxtzaca saß li naßajej santo xban nak aßan jun li mayej santobresinbil.
7Flijimi për shkeljen është si flijimi i mëkatit; i njëjti ligj vlen për të dy rastet; flia me të cilën prifti bën shlyerjen i takon atij.
7Juntakßêt lix chakßrabinquileb chirix xqßuebal li mayej li nequeßxqßue re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb riqßuin li mayej li nequeßxqßue nak nequeßxkßet lix chakßrab li Dios. Laj tij li tâcßatok reheb li mayej aßin, aßan tâtzßak li tib aßin.
8Dhe prifti, që ofron olokaustin e dikujt, do të marrë për vete lëkurën e olokaustit që ka ofruar.
8Lix tzßûmal li xul aßan tâcanâk chokß re laj tij li tâqßuehok re li cßatbil mayej saß xcßabaßeb li tenamit.
9Kështu çdo blatim i ushqimit i pjekur në furrë, apo i përgatitur në tigan ose mbi skarë, do të jetë i priftit që e ka ofruar.
9Joßcan ajcuiß li mayej caxlan cua li nachakßâc saß horno, ut li nayaloß saß xartin joß ajcuiß li naqßuilîc, aßan re laj tij li tâcßatok re li mayej.
10Dhe çdo blatim i ushqimit i përzier me vaj ose i thatë i përket tërë bijve të Aaronit, si për njerin si për tjetrin.
10Chixjunil li mayej cßaj joß li yokßinbil riqßuin aceite joß ajcuiß li chaki, aßan reheb li ralal xcßajol laj Aarón. Juntakßêt teßxcßul li junjûnk.
11Ky është ligji i flijimit të falënderimit, që do t'i çohet Zotit.
11Aßan aßin li chakßrab chirix li mayej li nequeßxqßue re xcßambal ribeb saß usilal riqßuin li Kâcuaß Dios:
12Në qoftë se dikush e ofron për dhënie hiri, do të ofrojë me flijimin e dhënies së hirit kulaç pa maja të përzier me vaj, revani pa maja të përzier me vaj dhe kulaç me majë mielli të përzier me vaj.
12Li ani tixqßue lix mayej re xbantioxinquil chiru li Kâcuaß tixqßue li caxlan cua li mâcßaß xchßamal junajinbil riqßuin aceite, malaj ut tixqßue ajcuiß li caxlan cua chi jay li mâcßaß xchßamal ut tixqßue aceite saß xbên. Tixqßue ajcuiß li caxlan cua yîbanbil riqßuin châbil cßaj, yokßinbil chi us ut junajinbil riqßuin aceite.
13Bashkë me kulaçët e bukës pa maja, si ofertë të tij do të paraqesë, me flijimin e dhënies së hirit, flijimin e tij të falënderimit.
13Ut rochben lix mayej re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Dios re bantioxînc, tixqßue li caxlan cua li cuan xchßamal.
14Nga çdo ofertë ai do të ofrojë një kulaç si një blatim të lartë për Zotin; ai do të jetë i priftit që ka spërkatur gjakun e flijimit të falënderimit.
14Tixqßue re li Kâcuaß junjûnk li caxlan cua. Li caxlan cua aßan re laj tij li târachok re lix quiqßuel li xul li tâmayejâk re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios.
15Mishi i flijimit të dhënies së hirit i paraqitur si falënderim do të hahet po atë ditë gjatë së cilës ofrohet; nuk do të lihet asgjë prej tij deri në mëngjes.
15Nak teßmayejak re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß re bantioxînc, tento nak teßxchoy xtzacanquil lix tibel li xul li teßxmayeja chiru li cutan aßan. Incßaß naru xxocbal chokß re li cutan jun chic.
16Por në qoftë se flijimi që dikush ofron është një kushtim ose një ofertë spontane, do të hahet ditën në të cilën paraqitet flijimi; ajo që tepron duhet të hahet të nesërmen.
16Abanan cui tixqßue lix mayej yal xban nak qui-ala saß xchßôl xqßuebal, malaj ut xban nak cuan cßaßru quixyechißi re li Kâcuaß nak tixbânu, tâtzacâk li tib saß li cutan nak tâqßuehekß lix mayej. Ut li joß qßuial na-elaßan naru xtzacanquil saß li cutan jun chic.
17Por ajo që mbetet nga mishi i flijimit do të digjet me zjarr ditën e tretë.
17Cui toj cuânk li tib saß rox li cutan, tento tâcßatekß.
18Në qoftë se në ditën e tretë hahet nga mishi i flijimit të falënderimit, ai nuk do të pranohet dhe nuk do t'i llogaritet; do të jetë një veprim i neveritshëm; dhe ai që ha, do të mbajë fajin e mëkatit të tij.
18Incßaß naru xtzacanquil li tib li ac oxib cutan xmayejanquil. Cui natzacâc, li mayej aßan incßaß tâcßulekß. Tâtzßektânâk xban li Dios. Ut li ani tâtzacânk re cuânk xmâc chiru li Dios.
19Mishi, që prek çfarëdo gjë të papastër nuk do të hahet; do të digjet me zjarr. Sa për mishin tjetër, kushdo që është i pastër do të mund të hajë nga ai.
19Ut cui li tib nanak chiru li muxbil ru, incßaß naru tâtzacâk. Tento ban xcßatbal. Abanan li tib li incßaß muxbil ru naru teßxtzaca li incßaß queßxmux ribeb.
20Por personi, që duke qenë i papastër, ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, do të shfaroset nga populli i tij.
20Cui junak tixmux rib ut tixtiu li tib li quimayejâc chiru li Dios re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Dios, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
21Përveç kësaj në se dikush prek çfarëdo gjë të papastër (një papastërti njerëzore, një kafshë të papastër ose çfarëdo gjë të neveritshme dhe të ndyrë) dhe ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, ai do të shfaroset nga populli i tij".
21Cui ani tixmux rib riqßuin xchßeßbal li muxbil ru, usta cristian usta xul li tixchßeß, ut tixtzaca li tib li mayejanbil re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Dios, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
22Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
22Quiâtinac li Dios riqßuin laj Moisés ut quixye re:
23"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë.
23—Tâye reheb laj Israel nak incßaß naru teßxtzaca lix xêbul li cuacax, chi moco li carner, chi moco li chibât.
24Dhjami i një kafshe që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme dhe dhjami i një kafshe të shqyer mund të shërbejë për çdo përdorim tjetër, por nuk do të hani aspak;
24Chi moco naru teßxtzaca lix xêbul li xul li yal nacam, chi moco naru teßxtzaca lix xêbul li xul li nacamsîc xban joskß aj xul. Naru nequeßxsicß jalan xcßanjel li xêb aßan.
25sepse kushdo që në fakt ha dhjamin e një kafshe që ofrohet si flijim i bërë me zjarr për Zotin, ai që ha nga ky mish do të shfaroset nga populli i tij.
25Li ani tixtiu lix xêbul li xul li quicßateß chokß mayej chiru li Dios, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
26Përveç kësaj nuk do të hani asnjë gjak, as të zogjve, as të katërkëmbëshve, në asnjë nga banesat tuaja.
26Yalak bar cuanqueb laj Israel, incßaß naru teßxtzaca xquiqßuel li xul li nequeßbêc saß chßochß chi moco li xul li nequeßrupupic.
27Kushdo që ha çfarëdo lloj gjaku, do të shfaroset nga populli i tij".
27Cui ani tixtzaca lix quiqßuel li xul, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb li rech aj Israelil.
28Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
28Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
29"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kush i ofron Zotit flijimin e tij të falënderimit do t'ia çojë ofertën e tij Zotit, duke e hequr nga flijimi i tij i falënderimit.
29—Tâye reheb laj Israel nak li ani tixqßue lix mayej re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß, tento nak aßan tixcßam lix mayej chiru li Kâcuaß.
30Do t'i çojë me duart e tij ofertat e bëra me zjarr për Zotin; do të çojë dhjamin bashkë me gjoksin, për të tundur gjoksin si ofertë e tundur përpara Zotit.
30Nak tixcßam lix mayej li tâcßatmânk, riqßuin rukß aßan tixtaksi li xêb ut li re xchßôl li xul chiru li artal re xkßaxtesinquil chiru li Kâcuaß.
31Prifti do ta tymosë dhjamin mbi altar, ndërsa gjoksi do të jetë i Aaronit dhe i bijve të tij.
31Ut laj tij tixcßat li xêb saß li artal. Abanan li re xchßôl, aßan re laj Aarón ut reheb ajcuiß li ralal.
32Do t'i jepni priftit gjithashtu, si një ofertë të lartë, kofshën e djathtë të flijimeve tuaja të falënderimit.
32Ut li rukß li cuan saß xnim, teßxqßue re laj tij xban nak aßan li tento tâtzßak.
33Ai nga bijtë e Aaronit që ofron gjakun dhe dhjamin e flijimeve të falënderimit do të ketë, si pjesë të tij, kofshën e djathtë.
33Teßxqßue li rukß li cuan saß xnim re laj tij li tâcßatok re li xêb ut tâmayejânk re lix quiqßuel li xul re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios.
34Sepse nga flitë e falënderimit të ofruara nga bijtë e Izraelit unë marr gjoksin e ofertës së tundur dhe kofshën e ofertës së lartë, dhe ua jap priftit Aaron dhe bijve të tij, si një detyrim i përjetshëm nga ana e bijve të Izraelit".
34Lâin xinyehoc re nak laj Aarón laj tij ut eb li ralal teßxcßul li re xchßôl ut li rukß li xul li teßxmayeja eb laj Israel re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios. Aßan jun chakßrab teßxbânu chi junelic, chan li Dios.
35Kjo është pjesa e caktuar e Aaronit dhe bijve të tij nga flijimet e bëra me zjarr për Zotin, ditën që do të paraqiten për t'i shërbyer Zotit si priftërinj.
35Chalen saß li cutan nak queßxakabâc laj Aarón ut eb li ralal chi cßanjelac chokß aj tij, li Kâcuaß quixye nak eb aßan teßtzßak li tib nak nequeßxcßat li mayej chiru li Kâcuaß.
36Këtë ka urdhëruar Zoti për bijtë e Izraelit t'u jepnin atyre ditën që i vajosi, si një ligj i përjetshëm brez pas brezi.
36Saß li cutan nak li Kâcuaß quixsiqßueb ru chi cßanjelac chokß aj tij, li Kâcuaß quixye nak eb laj Israel junelic teßxqßue li tib aßan reheb laj tij.
37Ky është ligji i olokaustit, i blatimit të ushqimit, i flijimit për mëkatin, i flijimit për shkeljen, i shenjtërimit dhe i flijimit të falënderimit,
37Aßan aßin li chakßrab chirix li cßatbil mayej, li mayej cßaj, li mayej re xtojbal rix lix mâqueb, li mayej re xtzßâmanquil xcuybal nak nequeßxkßet junak reheb li chakßrab ut li mayej re xkßaxtesinquileb laj tij chi cßanjelac chiru li Kâcuaß, joß ajcuiß li mayej re xcßambal ribeb saß usilal riqßuin li Kâcuaß.Li Kâcuaß quixqßue li chakßrab aßin re laj Moisés saß li tzûl Sinaí nak cuanqueb saß li chaki chßochß. Quixqßue reheb saß li cutan nak quixye reheb laj Israel nak teßmayejak chiru.
38ligji që Zoti i dha Moisiut mbi malin Sinai, ditën që i urdhëroi bijtë e Izraelit t'i paraqisnin ofertat e tyre Zotit në shkretëtirën e Sinait.
38Li Kâcuaß quixqßue li chakßrab aßin re laj Moisés saß li tzûl Sinaí nak cuanqueb saß li chaki chßochß. Quixqßue reheb saß li cutan nak quixye reheb laj Israel nak teßmayejak chiru.