1Zoti u foli akoma Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë:
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuineb laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
2"Ky është statuti i ligjit që Zoti ka urdhëruar, duke thënë: "U thuaj bijve të Izraelit që të sjellin një mëshqerrë të kuqe, pa të meta dhe mbi të cilën nuk është vënë asnjë zgjedhë.
2—Aßin jun li chakßrab li yôquin chixtenebanquil saß xbêneb laj Israel re teßxbânu. Têye reheb laj Israel chi joßcaßin. Cßamomak chak jun li bâc cak rix ut mâcßaß rêcß, li mâ jun sut qßuebil yugo chirix xcux re tâtrabajik.
3Do t'ia jepni priftit Eleazar, që do ta çojë jashtë kampit dhe do ta therë në praninë tuaj.
3Li bâc tâcßamekß riqßuin laj Eleazar laj tij. Ut aßan tixcßam chirix lix naßaj lix muhebâleb ut aran tâcamsîk chiru laj Eleazar.
4Prifti Eleazar do të marrë me gisht pak gjak të saj dhe do ta spërkasë shtatë herë përpara çadrës së mbledhjes;
4Ut laj Eleazar tixchap caßchßinak lix quiqßuel ut riqßuin li rußuj rukß tixrach li quicß cuukub sut saß xjayal li tabernáculo.
5pastaj do t'i vihet zjarri mëshqerrës para syve të tij; lëkura e saj, mishi i saj, gjaku i saj dhe ndyrësirat e saj do të digjen.
5Tâcßatekß chiru laj tij chixjunil li cuacax, joß lix tzßûmal, lix tibel, lix quiqßuel ut lix cßamcßot.
6Pastaj prifti do të marrë dru kedri, hisopi dhe copë të kuqërremtë dhe do t'i hedhë në mes të zjarrit që po djeg mëshqerrën.
6Ut laj tij tixcut saß xbên li cuacax li yô chi cßatc caßchßin li cheß chacalteß, jun li rukß li pim hisopo ut caßchßin li caki tßicr lana.
7Pastaj prifti do të lajë rrobat e tij dhe trupin me ujë dhe do të kthehet në kamp; prifti do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
7Chirix aßan laj tij tixpuchß li rakß ut tâatînk. Ut tâoc cuißchic saß li naßajej li cuan cuiß lix muhebâleb. Abanan muxbilak ru nak toj tâecuûk.
8Edhe ai që ka djegur mëshqerrën do të lajë rrobat e tij dhe trupin me ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
8Joßcan ajcuiß ani tâcßatok re li cuacax, tento nak tixpuchß li rakß ut tâatînk. Ut aßan muxbilak ajcuiß ru toj tâecuûk.
9Një njeri i pastër do të mbledhë hirin e mëshqerrës dhe do ta depozitojë jashtë kampit në një vend të pastër, ku do të ruhet për asamblenë e bijve të Izraelit si një pastrim: shërben për t'u pastruar nga mëkati.
9Ut junak li cuînk li incßaß muxbil ru tixxoc lix chahil li cuacax ut tixcanab saß junak li naßajej li incßaß muxbil ru chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb. Eb laj Israel teßxxoc li cha re nak teßxyîb li haß li tâcßanjelak re xsantobresinquileb.
10Dhe ai që ka grumbulluar hirin e mëshqerrës, duhet të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Ky do të jetë një statut i përjetshëm për bijtë e Izraelit dhe për të huajin që banon midis tyre.
10Tento nak tixpuchß li rakß li cuînk li tâxocok re lix chahil li cuacax. Ut muxbilak ru li cuînk aßan toj tâoc li kßojyîn. Aßin jun li chakßrab li têbânu chalen anakcuan ut chi junelic, lâex aj Israel, joß eb ajcuiß li jalan xtenamiteb li cuanqueb saß êyânk.
11Kush prek një trup të vdekur të çfarëdo personi do të jetë i papastër shtatë ditë.
11Li ani tixchßeß junak camenak muxbil ru tâcanâk chiru cuukub cutan.
12Ai do të pastrohet me atë ujë ditën e tretë dhe të shtatë, dhe do të jetë i pastër; por në rast se nuk pastrohet ditën e tretë dhe të shtatë, nuk do të jetë i pastër.
12Saß li rox li cutan ut saß li xcuuk li cutan tento nak tixsantobresi rib riqßuin li haß re santobresînc. Abanan cui incßaß naxsantobresi rib saß li rox cutan ut saß li xcuuk li cutan, muxbilak ajcuiß ru tâcanâk.
13Kushdo që prek trupin e një personi të vdekur dhe nuk pastrohet, ndot banesën e Zotit, ky person do të shfaroset nga gjiri i Izraelit. Me qenë se uji i pastrimit nuk u spërkat mbi të, ai është i papastër; papastërtia e tij është akoma mbi të.
13Yalak ani li tâchßeßok re junak camenak ut incßaß tixsantobresi rib, li jun aßan tixmux ru lix tabernáculo li Kâcuaß. Tento nak tâisîk saß xyânkeb laj Israel. Muxbil ru tâcanâk xban nak incßaß quirachrachîc li haß saß xbên re santobresîc.
14Ky është një ligj për atë që vdes në një çadër: kushdo që hyn në çadër dhe kushdo që është në çadër do të jenë të papastër për shtatë ditë.
14Aßin li chakßrab tinqßue chirixeb li cuanqueb saß li muhebâl bar cuiß nacam junak: muxbilakeb ru li cuanqueb saß li muhebâl ut muxbilakeb ru li ani teßoc saß li muhebâl aßan. Muxbilak ruheb chiru cuukub cutan.
15Dhe çdo enë e hapur, mbi të cilën nuk është vënë kapaku, do të jetë e papastër.
15Ut chixjunil li cuc, malaj ut li ucßal li mâcßaß xtzßapbal re ut li incßaß tzßaptzßo chi us muxbileb ru.
16Kushdo që në fushë prek një person të vrarë me shpatë ose që ka pësuar vdekje të natyrshme, ose prek një kockë njeriu ose një varr, do të jetë i papastër për shtatë ditë.
16Ut muxbilak ajcuiß ru li ani tâchßeßok re junak camenak saß cßalebâl, usta quicamsîc chi chßîchß, malaj ut yal nacam chi joßcan. Ut muxbilak ru li ani tâchßeßok re xbakel li camenak malaj ut junak li muklebâl. Muxbil ru tâcanâk chiru cuukub cutan.
17Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm;
17Joßcaßin nak tâsantobresîk li ani tixmux rib. Tâqßuehekß caßchßinak lix chahil li cuacax li cak rix li quicßateß re xtojbal rix li mâc saß junak ucßal rochben caßchßinak li haß li qui-isîc saß junak li yußam haß.
18pastaj një njeri i pastër do të marrë hisop, do ta fusë në ujë dhe do të spërkatë çadrën, të gjitha veglat, tërë personat që ndodhen aty dhe atë që ka prekur një kockë, ose të vrarin ose të vdekurin nga vdekja e natyrshme ose varrin.
18Chirix aßan junak li cuînk li incßaß muxbil ru tixchap jun li rukß cheß hisopo ut tixtzßa saß li haß. Ut riqßuin li rukß li hisopo tixrachrachi li haß chiru li muhebâl ut chiruheb chixjunil li cßaßak re ru cuan saß li muhebâl. Ut tixrachrachi ajcuiß saß xbêneb li cristian li cuanqueb aran. Tento nak târachrachîk li haß saß xbêneb li queßchßeßoc re xbakel li camenak, malaj ut li muklebâl, malaj ut junak li camenak li quicamsîc chi chßîchß, malaj ut quicam yal chi joßcan.
19Njeriu i pastër do të spërkatë të papastrin ditën e tretë dhe ditën e shtatë; ditën e shtatë njeriu i papastër do të pastrohet; do të lajë rrobat dhe veten e tij me ujë, dhe në mbrëmje do të jetë i pastër.
19Li cuînk li incßaß muxbil ru tixrachrachi li haß saß xbên li muxbil ru saß li rox cutan ut saß li xcuuk li cutan. Saß li xcuuk li cutan tâsantobresîk li muxbil ru. Tento nak tixpuchß li rakß ut tâatînk re nak santobresinbilak chic nak tâoc li kßojyîn.
20Por ai që është i papastër dhe nuk pastrohet, do të shfaroset në mes të asamblesë, sepse ka ndotur shenjtëroren e Zotit; uji i pastrimit nuk është spërkatur mbi të; ai është i papastër.
20Abanan cui incßaß tixsantobresi rib junak li muxbil ru, tento nak li jun aßan tâisîk saß xyânkeb laj Israel xban nak quixmux ru lix tabernáculo li Kâcuaß. Muxbil ru tâcanâk xban nak incßaß quirachrachîc li haß saß xbên re santobresîc.
21Ky do të jetë një statut i përjetshëm. Ai që spërkat ujin e pastrimit do të lajë rrobat e tij, dhe ai që prek ujin e pastrimit do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
21Aßin jun li chakßrab tento têbânu chalen anakcuan ut chi junelic. Ut li ani narachrachin li haß re santobresîc, tento nak tixpuchß li rakß. Ut li ani tâchßeßok re li haß re santobresîc muxbilak chic ru tâcanâk toj tâecuûk.Li cßaßak re ru tâchßeßekß xban junak cristian muxbil ru, muxbilak chic ru tâcanâk toj tâecuûk.
22Çdo gjë që prek personi i papastër do të jetë e papastër; dhe personi që prek atë do të jetë i pastër deri në mbrëmje"".
22Li cßaßak re ru tâchßeßekß xban junak cristian muxbil ru, muxbilak chic ru tâcanâk toj tâecuûk.