1Zoti i foli akoma Moisiut, në shkretëtirën e Sinait, muajin e parë të vitit të dytë që kur kishin dalë nga vendi i Egjiptit, duke i thënë:
1Li Kâcuaß Dios quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li chaki chßochß aran Sinaí saß li xbên po re li xcab chihab reliqueb chak laj Israel aran Egipto.
2"Bijtë e Izraelit do ta festojnë Pashkën në kohën e caktuar.
2Ut quixye re chi joßcaßin: —Tento nak eb laj Israel teßxninkßei li Pascua saß xkßehil joß xinye reheb.
3Do ta kremtoni në kohën e caktuar, ditën e katërmbëdhjetë të këtij muaji, në të ngrysur; do ta kremtoni simbas të gjitha statuteve dhe dekreteve të saj".
3Teßxbânu li ninkße saß li câlaju xbe li po aßin nak ac oc re li kßojyîn. Teßxbânu chixjunil chi tzßakal re ru joß xinye reheb ut joß tzßîbanbil retalil saß li chakßrab, chan.
4Kështu Moisiu u foli bijve të Izraelit me qëllim që të kremtonin Pashkën
4Joßcan nak laj Moisés quixye reheb laj Israel nak teßxninkßei li Pascua re xjulticanquil li reliqueb aran Egipto.
5ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë në të ngrysur, në shkretëtirën e Sinait; bijtë e Izraelit vepruan simbas urdhrave të dhëna Moisiut nga Zoti.
5Ut eb aßan queßxninkßei li Pascua saß li chaki chßochß aran Sinaí saß li câlaju xbe li xbên po nak ac oc re li kßojyîn. Queßxbânu chixjunil joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
6Por kishte disa njerëz që ishin të papastër sepse kishin prekur trupin e vdekur të një personi dhe nuk mund ta kremtonin Pashkën atë ditë. Por këta njerëz u paraqitën po atë ditë përpara Moisiut dhe Aaronit,
6Abanan cuanqueb cuib oxib li cuînk li incßaß queßru xninkßeinquil li Pascua saß li cutan aßan xban nak queßxmux ribeb xban xchßeßbal li camenak. Joßcan nak queßcuulac riqßuin laj Moisés ut laj Aarón saß li cutan aßan.
7dhe i thanë Moisiut: "Ne jemi të papastër sepse kemi prekur trupin e vdekur të një personi; pse vallë na pengohet të paraqesim ofertën e Zotit në kohën e duhur, në mes të bijve të Izraelit?".
7Ut queßxye re laj Moisés: —Lâo xkamux kib xban xchßeßbal li camenak. Abanan, ¿cßaßut nak incßaß târûk takaqßue kamayej re li Kâcuaß saß xkßehil kochbeneb li kacomon? chanqueb.
8Moisiu iu përgjegj atyre: "Prisni që të dëgjoj çfarë do të urdhërojë Zoti lidhur me ju".
8Laj Moisés quixye reheb: —Oybenihomak cuan toj tinpatzß re li Dios cßaßru tixye chêrix, chan.
9Dhe Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
9Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
10"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Në rast se dikush nga ju ose nga trashëgimtarët tuaj është i papastër për shkak të një trupi të vdekur, apo gjendet larg në udhëtim, do ta kremtojë njëlloj Pashkën për nder Zotit.
10—Tâye reheb laj Israel nak yalak ani reheb lê ralal êcßajol li queßxmux ribeb ut li cuanqueb saß xviâj naru nequeßxninkßei li Pascua.
11Do ta kremtojnë ditën e katërmbëdhjetë të muajit të dytë në të ngrysur; do të hanë bukë të ndorme dhe barishte të hidhura;
11Abanan teßxninkßei saß li câlaju xbe li xcab po nak oc re li kßojyîn. Teßxtzaca lix tibel li carner li toj sâj rochben li caxlan cua li mâcßaß xchßamal. Ut teßxtzaca ajcuiß li cßahil kßên rochben.
12nuk do të lënë asnjë tepricë deri në mëngjes dhe nuk do të thyejnë asnjë kockë. Do ta kremtojnë simbas të gjitha statuteve të Pashkës.
12Mâcßaß naru teßxcanab toj cuulaj. Teßxchoy ban chixjunil. Ut incßaß naru teßxtok xbakel li xul. Nak teßxninkßei li Pascua teßxbânu chixjunil li cßaßru quinye reheb.
13Por ai që është i pastër dhe nuk është në udhëtim, në rast se nuk e kremton Pashkën, do të shfaroset në mes të popullit të tij, sepse nuk i paraqiti ofertën në kohën e duhur Zotit; ky njeri do të mbajë dënimin e mëkatit të tij.
13Ut cui cuan junak li incßaß tixninkßei li Pascua ut moco muxbil ta ru chi moco yô ta chi viajic, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb laj Israel xban nak incßaß quixqßue xmayej chicuu saß xkßehil. Tento nak li jun aßan tixtoj rix lix mâc xban nak incßaß quixninkßei li Pascua.
14Në rast se një i huaj që banon në mes jush kremton Pashkën e Zotit, ai duhet ta bëjë mbas statuteve dhe dekreteve të Pashkës. Ju do të keni një statut të vetëm për të huajin dhe për atë që ka lindur në vend".
14Nak eb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk teßxninkßei li Pascua, tento nak teßxbânu joß xexinchakßrabi cuiß. Juntakßêt lê chakßrabinquil lâex riqßuin lix chakßrabinquileb li jalaneb xtenamit, chan li Dios.
15Por ditën në të cilën tabernakulli u ngrit, reja mbuloi tabernakullin, perden e dëshmisë; dhe që nga mbrëmja deri në mëngjes reja mbi tabernakullin kishte marrë një pamje zjarri.
15Saß li cutan nak quixakabâc li tabernáculo, quitzßapeß xban jun li chok. Chalen saß li ecuu toj nasakêu li chok cuan saß xbên. Ut li chok chanchan xam.
16Kështu ndodhte gjithnjë: reja e mbulonte tabernakullin gjatë ditës dhe natën kishte pamjen e një zjarri.
16Joßcan quicßulman junelic. Li tabernáculo quitzßapeß xban li chok chi cutan ut chiru kßojyîn li chok chanchan xam.
17Sa herë që reja ngrihej mbi çadrën, bijtë e Izraelit niseshin për rrugë pas kësaj; dhe aty ku ndalej reja, aty bijtë e Izraelit vendosnin kampin e tyre.
17Nak li chok na-el saß xbên li tabernáculo, nequeßxic cuißchic laj Israel. Ut nak naxakli li chok, aran nequeßcana laj Israel ut nequeßxyîb lix muhebâleb.
18Me urdhër të Zotit bijtë e Izraelit nisnin ecjen e tyre dhe me urdhër të tij fushonin; rrinin në kampin e tyre aq kohë sa qëndronte reja mbi tabernakull.
18Nak li Kâcuaß naxye reheb laj Israel nak teßxic, eb aßan nequeßxic. Ut nak naxye reheb nak teßcanâk saß junak naßajej, aran nequeßcana ut nequeßxyîb lix muhebâleb. Nequeßcana aran joß najtil nacuan li chok saß xbên li tabernáculo.
19Kur reja qëndronte për shumë ditë mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit respektonin urdhrin e Zotit dhe nuk lëviznin.
19Cui li chok nabay saß xbên li tabernáculo, eb laj Israel nequeßbay ajcuiß chi cuânc saß li naßajej aßan joß quixye li Kâcuaß reheb. Incßaß nequeßxic.
20Por në rast se reja ndalej vetëm pak ditë mbi tabernakullin, me urdhër të Zotit ata qëndronin në kampin e tyre dhe me urdhër të Zotit niseshin për rrugë.
20Cuan nak li chok quibay saß xbên li tabernáculo cuib oxib cutan. Nak naxye li Kâcuaß nak teßcanâk, aran nequeßcana ut nak naxye nak teßxic, nequeßxic.
21Në rast se reja ndalej vetëm nga mbrëmja deri në mëngjes, kur ajo ngrihej në mëngjes, ata niseshin për rrugë; si ditën ashtu dhe natën, kur reja ngrihej, ata viheshin në lëvizje.
21Cuan nak li chok nacana jun kßojyîn ajcuiß. Nak nasakêu na-el li chok ut nequeßxic cuißchic laj Israel. Usta cutan, usta kßojyîn, nak na-el li chok nequeßxic cuißchic laj Israel.
22Në qoftë se reja qëndronte e palëvizshme mbi tabernakullin dy ditë, një muaj apo një vit, bijtë e Izraelit qëndronin në kampin e tyre dhe nuk lëviznin; por kur ajo ngrihej, ata nisnin udhëtimin.
22Cui li chok cuan saß xbên li tabernáculo chiru cuib cutan, malaj ut chiru jun po, malaj chiru jun chihab, eb laj Israel incßaß nequeßxic. Nequeßcana ban aran. Ut nak li chok na-el saß xbên li tabernáculo, eb aßan nequeßxic.Nak naxye li Kâcuaß nak teßxic, eb laj Israel nequeßxic. Ut nak naxye nak teßcanâk, nequeßcana. Queßxbânu chi tzßakal joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
23Me urdhër të Zotit fushonin dhe me urdhër të tij viheshin në lëvizje; respektonin urdhrin e Zotit, simbas asaj që ai kishte urdhëruar me anë të Moisiut.
23Nak naxye li Kâcuaß nak teßxic, eb laj Israel nequeßxic. Ut nak naxye nak teßcanâk, nequeßcana. Queßxbânu chi tzßakal joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.