1O Perëndi, pse na ke hedhur poshtë për gjithnjë? Pse vlon zemërimi yt kundër kopesë së kullotës sate?
1At inDios, ¿cßaßut nak xoâcanab kajunes? ¿Ma junelic yôk âjoskßil saß kabên lâo li sicßbil ku âban?
2Kujto popullin tënd, që dikur e more, që ti e shpengove që të ishte fisi i trashëgimisë sate, të këtij mali të Sionit, mbi të cilin ke banuar.
2Chijulticokß âcue li kaxeßtônil yucuaß li xacoleb najter nak cuanqueb aran Egipto. Lâat xacoleb chiruheb li yôqueb chi rahobtesînc reheb re nak tâcßameb cuißchic saß li naßajej li xayechißi reheb. Chijulticokß âcue li tzûl Sión li nacatcuan cuiß.
3Drejto hapat e tua në këto rrënoja të pandreqshme; armiku i ka prishur të gjitha në shenjtërore.
3Châlkat chi junpât chirilbal lâ santil naßaj. Qßue retal chanru nak queßxjuqßui li templo li xicß nequeßiloc âcue. Quilajeßxpoß chixjunil li cuan aran.
4Armiqtë e tu vrumbullojnë në vendin e kuvendeve të tua; kanë vënë aty shenjat e tyre si flamuj.
4Cßajoß nak queßxjap reheb li xicß nequeßiloc âcue nak queßoc saß lâ templo chixpoßbal. Ut aran queßxxakab li retalil nak queßrêchani.
5Dukej sikur godisnin me sëpata në pjesën e dëndur të një pylli.
5Chanchan yôqueb chi tßanoc cheß rubel qßuicheß nak queßxjuqßui lâ cuochoch riqßuin mâl.
6Dhe tani me sqeparë dhe çekane po prishin tërë skulpturat e tij.
6Riqßuin mâl ut tenleb chßîchß queßxjori chixjunil li châbil cheß li qßuebil chokß xsahob ru lâ cuochoch.
7I kanë vënë zjarrin shenjtërores sate; kanë përdhosur banesën që mban emrin tënd, duke e hedhur poshtë.
7Nak ac queßxpoß chixjunil, queßxcßat. Queßxmux ru lâ santil templo li quiqßueheß cuiß âlokßal.
8Kanë thënë në zemër të tyre: "T'i shkatërrojmë të gjithë"; kanë djegur tërë qendrat e kuvendeve të shenjta në vend.
8Ut queßxye saß xchßôleb: Kasachak ruheb chi junaj cua, chanqueb. Ut quilajeßxcßat ajcuiß chixjunileb li cab li nakachßutub cuiß kib chixqßuebal âlokßal.
9Ne nuk i shohim më shenjat tona; nuk ka më profet dhe midis nesh nuk ka asnjë që të dijë deri kur.
9Mâcßaß chic junak retalil nacßutûc re chiku xban nak mâcßaß chic junak profeta. Ut mâ ani nayehoc ke joß najtil chic takacßul li raylal aßin.
10Deri kur, o Perëndi, kundërshtari do të fyejë? Armiku vallë, do ta përçmojë emrin tënd përjetë?
10At Kâcuaß, ¿joß najtil chic takacßul li raylal aßin saß rukßeb li xicß nequeßiloc ke? ¿Ma toj tâcanabeb re nak yôkeb châmajecuanquil?
11Pse e tërheq dorën tënde, pikërisht të djathtën? Nxirre nga gjiri yt dhe shkatërroji.
11¿Cßaßut nak yal nacacuileb? ¿Cßaßut nak incßaß tâqßueheb chixtojbal xmâqueb chi junpât?
12Por Perëndia është mbreti im qysh prej kohëve të lashta; ai sjell shpëtimin mbi tokë.
12At inDios, lâat li kaRey chalen chak najter. Ut nabal sut coâcol chiruheb li xicß nequeßiloc ke arin saß ruchichßochß.
13Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat.
13Riqßuin xnimal lâ cuanquilal, cajach ru li Caki Palau re nak teßnumekß jun pacßal eb laj Israel. Ut casach ruheb laj Egipto li yôqueb chi tâkênc reheb re teßxchap. Chanchan nak cacamsiheb li nînki xul li cuanqueb saß li palau nak casach ruheb.
14Copëtove kokat e Levitanëve dhe ia dhe për të ngrënë popullit të shkretëtirës.
14Nak casach ruheb laj Egipto, chanchan nak capuqßui lix jolom li xul Leviatán xcßabaß, li nacuan saß li palau. Ut chanchan nak caqßueheb lix tibeleb chixtiuheb li xul li cuanqueb saß li chaki chßochß nak casach ruheb laj Egipto.
15Bëre që të dalin burime dhe përrenj dhe thave lumenj të përhershëm.
15Nak mâcßaß rucßaheb laj Israel, lâat caqßue xhaßeb. Lâat caqßue li yußam haß re nak teßucßak. Ut lâat cajach chi ribil li nimaß re nak chaki teßnumekß cuiß usta kßaxal cau rok li nimaß.
16Jotja është dita, jotja është edhe nata; ti ke vendosur dritën dhe diellin.
16Lâat catqßuehoc re li cutan ut li kßojyîn. Ut lâat catxakaban re saß xnaßaj li sakße ut li po.
17Ti ke caktuar tërë kufijtë e tokës dhe ke bërë verën dhe dimrin.
17Lâat catyîban re chixjunil li ruchichßochß. Lâat catqßuehoc re li sakehil ut li habalkße xban nak lâat yal âcue saß xbên chixjunil.
18Mbaje mend këtë, o Zot, që armiku të ka fyer dhe që një popull i pamend ka përbuzur emrin tënd.
18At Kâcuaß, misach taxak saß âchßôl nak li incßaß useb xnaßleb yôqueb châmajecuanquil. Eb aßan incßaß nacateßxqßue saß ruheb. Junes âhobbal nequeßxbânu.
19Mos ia braktis bishave jetën e turtulleshës sate; mos harro përjetë jetën e të përvuajturve të tu.
19Moâcanab kajunes xban nak lâo kßun kachßôl. Chanchano li cocß mucuy. Moâkßaxtesi saß rukßeb li xicß nequeßiloc ke xban nak chanchaneb li joskß aj xul.
20Respekto besëlidhjen, sepse vendet e errëta të tokës janë plot me strofka dhune.
20Chijulticokß taxak âcue li contrato li cabânu kiqßuin. Lâat nacacuil nak junes raylal ut ra xîcß yô xcßulbal saß chixjunil li katenamit.
21Mos lejo që i shtypuri të kthehet i turpëruar; bëj që i përvuajturi dhe nevojtari të lëvdojnë emrin tënd.
21Incßaß taxak xutânal toêlk lâo li yôco chi cßuluc raylal. Choâcol ban lâo li cuanco saß raylal ut saß nebaßil re nak takaqßue âlokßal.
22Çohu o Perëndi, mbro kauzën tënde! Mos harro që i pamendi të fyen tërë ditën.
22At Kâcuaß, col rix lâ lokßal. Ut qßue retal nak rajlal yôqueb châhobbal li incßaß useb xnaßleb.Abi chanru nak japjôqueb re li xicß nequeßiloc âcue. Mâcanab yal chi joßcan, at Kâcuaß, xban nak kßaxal cuißchic nanumta li yôqueb chixbânunquil.
23Mos harro britmën e armiqve të tu; zhurma e tyre që ngrihen kundër teje ngjitet vazhdimisht në qiell.
23Abi chanru nak japjôqueb re li xicß nequeßiloc âcue. Mâcanab yal chi joßcan, at Kâcuaß, xban nak kßaxal cuißchic nanumta li yôqueb chixbânunquil.