1A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11¶ Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
25Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.